Госпожа моего сердца (Кинсейл) - страница 66

— Ты, отшельник, — заявил он из-за своего защитного мешочка, — ты слышал что-нибудь о чуме в этой местности?

Отшельник не понял ничего, и Рук повторил вопрос по-английски, придав ему более деликатное звучание.

В ответ отшельник только пожал плечами. Ответ совсем не успокоил Аллегрето.

— Здесь отравленный воздух. Я чувствую это.

— Трогаемся, — прервал его Рук, не желая разговаривать на эту тему. Он стал отдавать приказы, выстраивая свой отряд. Теперь он решил перегруппировать его. Сам он занял место впереди. Паланкин Меланты расположил посередине, прикрыв его с обеих сторон. Затем, намотав себе на руку вожжи своего коня и лошади Аллегрето, Рук поднял руку и крикнул:

— Вперед!

Когда они тронулись, оставляя за собой песчаный берег и направляясь в сторону леса, Аллегрето наклонился к Руку, по-прежнему прижимая к своему рту и носу мешочек со снадобьями.

— Не кажется ли тебе, что этот человек был очень бледен? — вымолвил он. — Он, должно быть, заболевает.

— Я не уловил ни единого признака этого, — ответил Рук, стараясь не выражать никаких эмоций.

— Он болен. Он был сер, как пепел. К ночи он умрет.

Рук скосил на него глаза.

— Вот как? Так ты теперь еще и врачеватель?

— Он болен заразной болезнью!

Он отпустил руку, которой держался за гриву лошади и запустил ее к себе под одежду. Оттуда он извлек еще один мешочек со снадобьями и предложил его Руку.

— У меня их три. Один я предложил ее милости.

Брови Рука удивленно поплыли вверх.

— Как? Тебе самому он не нужен?

— Возьми его, — сказал Аллегрето. — Я хочу, рыцарь, чтобы ты имел его.

Рук снисходительно улыбнулся.

— Нет, оставь его себе. Мне чума не опасна. Аллегрето перекрестился.

— Не говори так! Ты навлечешь на себя гнев Божий!

— Я просто говорю то, что знаю, — мягко ответил Рук.

Юноша взял мешочек в левую руку, а правой ухватился за гриву лошади.

— Затекла рука? — спросил рыцарь, стараясь сдержать улыбку.

— Да, — серьезно ответил Аллегрето. — Очень неудобно держать ее все время перед лицом.

Рук дал сигнал остановиться. Затем он потянул за вожжи, и лошадь Аллегрето подошла вплотную.

— Где твой шарф? — спросил Рук. Он наклонился, запустил свою руку под меховую накидку юноши и, пошарив там, вытащил скомканный шарф, спустившийся туда с шеи юноши. Он сделал несколько узлов на шарфу, сформировав углубление для мешочка, затем вложил его туда и подтянул шарф, туго завязав его на шее Аллегрето. — Ну вот, готово, дыши. Теперь ты в полной безопасности от вредоносного воздуха.

Аллегрето взглянул на него поверх своей ярко-синей маски и произнес самые любезные слова, с которыми он когда-либо обращался к Руку.