– Наверное, сейчас нам лучше расстаться. Морли внимательно посмотрел на меня. Он считает, что каждый раз, когда я знаю, что делать, мои действия могут повредить его интересам. Не имею ни малейшего представления, почему он так думает.
– Но прежде хочу попросить тебя о большой услуге. Я притащу неуклюжего соглядатая к тебе. Помоги мне его схватить.
– Но зачем?
– Мне надо потолковать с Торнадой, а он знает, где ее искать.
Он снова одарил меня полным подозрения взглядом:
– Будь осторожен. Сейчас охранники перевозбуждены и бросаются на все, что движется.
Я согласно кивнул, хотя за себя беспокоился гораздо меньше, чем за него.
Я был не в самом лучшем настроении, но все же не стал опрокидывать столы, когда полковник Туп, отпустив движением руки своих шутов, произнес:
– Выше нос, Гаррет. Вот видите, все разъяснилось наилучшим образом.
– Как вы можете выпускать этих идиотов на улицу, если они не способны узнать пропуск, выданный их обожаемым капитаном?
У меня не было оснований беспокоиться, покидая Холм, так как я располагал кипой пропусков и удостоверений, подписанных оравой тяжеловесов. – Парень, умеющий читать и писать, как правило, не идет на службу в правоохранительные органы. Кроме того, вы должны признать, что отказались представить убедительные объяснения причин, в силу которых оказались в том месте, где были обнаружены.
– Обнаружен? Да я был…
– Ну хорошо – задержаны.
– И с чрезмерным энтузиазмом. Я пытался объяснить. Но мне не позволили и рта раскрыть.
– Я разрешаю вам сделать это.
– Что?
– Даю вам возможность все объяснить. Облегчить душу, так сказать.
Хитрец. Напомнив себе о необходимости быть предельно осторожным, я спокойно произнес:
– Я просто пытался сделать то, ради чего Повелитель Огня меня нанимал. До меня донесся слух, что Дождевик прячется на Холме.
Туп посмотрел на меня усталым взглядом, словно приглашая: «Попытайся-ка еще разок, дружок». Его агенты наверняка проинформировали бы его, если бы подобные слухи действительно появились.
– Что произошло в доме, Гаррет?
– Вы пользуетесь моим беспомощным положением, капитан.
– Полковник, Гаррет, полковник, что вам прекрасно известно. И вы в моих руках. Если бы я захотел, то мог бы отправить вас для допроса в Аль-Хар. А там, пожалуй, можно исчезнуть навеки не хуже, чем в Бледсо.
Аль-Хар – городская тюрьма Танфера.
– Почему вы так со мной обращаетесь?
– Да потому, что не люблю, когда меня пытаются обвести вокруг пальца. У меня имеется свидетель, который видел двух мужчин, взбирающихся на крышу по водосточной трубе. Один из двух был одет точно как вы.