— Вот этот подходит, — сказал мистер Перри.
Он снял ключ, сунул его в замочную скважину и, после долгих уговоров и применения силы, ключ со скрежетом повернулся-таки в замке.
— Как-то раз я уже заходил сюда, — сказал мистер Перри, — когда услышал, что шумит вода. Кто-то, наверное, забыл как следует прикрутить кран.
Две женщины последовали за ним. Дверь открылась в небольшую комнатку, где все еще стояло множество ваз для цветов на полках, была там и раковина с краном.
— Это комната для цветов, — сказал он. — Здесь, бывало, подготавливали цветы. Видите, сколько здесь осталось ваз?
Из цветочной комнаты вела дверь, которая даже не была заперта. Мистер Перри открыл ее и прошел дальше. Казалось, подумала Таппенс, будто проходишь совершенно в другой мир. В коридоре за комнатой лежал ворсистый ковер. Чуть дальше стояла полуоткрытая дверь, из-за которой и доносились звуки попавшей в беду птицы. Перри толкнула дверь, и Таппенс с его женой вошли следом за ним.
Окна были закрыты ставнями, но один ставень болтался, и в комнату проникал свет. В полусумраке Таппенс увидела на полу выцветший, но красивый ковер серовато-зеленого цвета. У стены стояла этажерка, но ни стола, ни стульев не было. Мебель, несомненно, убрали, ковры же и занавески оставили как принадлежности, которые можно передать очередному хозяину дома.
Миссис Перри подошла к камину. На каминной решетке, царапаясь и издавая громкие клекочущие звуки тревоги, лежала птица. Миссис Перри наклонилась, взяла ее и сказала:
— Открой, если можешь, окно, Амос.
Амос подошел к окну, отодвинул ставень в сторону, открепил другую створку, после чего вытащил шпингалет. Рама со скрипом пошла вверх. Как только окно открылось, миссис Перри высунулась наружу и выпустила галку. Та упала на газон, пропрыгала несколько шагов.
— Лучше уж прикончить ее, — сказал Амос. — Она покалечилась.
— Пусть немного полежит, — не согласилась с ним жена. — Как знать? Они ведь быстро оклемаются, птицы-то. Именно от страха они кажутся такими беспомощными.
И правда, несколько мгновений спустя галка после новых усилий взлетела, заклекотав и захлопав крыльями.
— Хоть бы она снова не прилетела в этот дымоход. Противоречивые создания птицы. Не понимают, что для них хорошо. Попадут в комнату, а выбраться из нее сами никак не могут. Ах, — добавила она, — сколько тут мусору.
Они все уставились на каминную решетку. Из дымохода обвалилась масса сажи, бута и кирпичной крошки. Очевидно, дымоход давно надо было отремонтировать.
— Желательно, чтобы кто-нибудь жил здесь, — заметила миссис Перри, оглядываясь.