Нечаянный обман (Квик) - страница 155

— Я, конечно, предпочел бы, чтоб это выглядело простой сделкой, — негромко заметил он. — Но если вы так хотите, мы можем и усложнить ситуацию.

— Не беспокойтесь, милорд, — поспешно сказал Том. — Мой приятель немного нервничает. Ему в отличие от нас с вами недостает хладнокровия. Но он работает на меня и сделает все, как я скажу.

— Тогда попроси его вытащить из кармана пистолет, и пусть бросит его на землю.

Бродяга Том сердито зыркнул на сообщника:

— Делай, что тебе велят, Дэви. Не надо усложнять положение.

— Ты уверен, что ему можно доверять? — с сомнением в голосе спросил Дэви.

— Черт возьми, какой идиот! — шепотом выругался Том. — Даже мой клиент говорил, что этот человек всегда держит слово.

— Ну ладно, раз ты уверен…

— Да, я уверен и не хочу, чтобы мне перерезали глотку, — огрызнулся Том. — А теперь отпусти мальчишку, и давай покончим с этим делом.

Секунду поколебавшись, кучер спрыгнул с козел и распахнул дверцу экипажа. Он вытащил Роберта со связанными руками и кляпом во рту, поставил его на гравиевую дорожку.

— Проваливай, — прорычал он. — А теперь давайте сюда часы, про которые болтал Том. — Он подтолкнул Роберта к Джареду.

Мальчик едва не упал, его глаза были полны ужаса. Но Роберт вряд ли успел заметить кинжал, поскольку Джаред постарался спрятать его — лезвие плавно скользнуло за спиной Тома и уткнулось ему между лопаток.

— Иди сюда, Роберт.

Роберт откликнулся на спокойную команду Джареда. Он приглушенно промычал что-то. Страх исчез из его глаз, теперь они выражали громадное облегчение.

Джаред сунул кинжал в потайные ножны и, шагнув назад, извлек из кармашка часы. Потом сильным пинком отправил Тома к его сообщнику.

— Убирайтесь отсюда, — сказал Джаред. — Мы в расчете.

— А как же часы? — захныкал Том.

Джаред подбросил часы высоко в воздух, где они описали замысловатую дугу, — в лунном свете блеснуло золото.

Бродяга Том, поймав их на лету, удовлетворенно хмыкнул.

— Одно удовольствие иметь с вами дело, сэр. — И часы мигом исчезли в его кармане.

Джаред не удостоил его ответом; он схватил Роберта за руку и без лишних слов потащил его вон из переулка. Оказавшись в безопасном месте, он вынул кляп изо рта мальчика:

— С тобой все в порядке, Роберт?

— Да, сэр. — Голос Роберта слегка дрожал.

Джаред развязал веревки, стягивающие запястья мальчика.

— Ну вот ты и свободен. Поспешим отсюда. Твоя тетя и братья уже заждались нас и наверняка волнуются.

— Вы отдали им свои часы! — Роберт в ужасе смотрел на Джареда.

— А ты давал мне слово чести, что не будешь пропадать из виду. — Джаред вел Роберта среди скопища экипажей.