Кольца Афродиты (Квик) - страница 136


В переулке за аптекой Кокса стоял запах мочи и гнилых отходов. Беатрис, облаченная в брюки и рубашку, которые переделала для нее Люси, осторожно выбирала дорогу, чтобы не поскользнуться на мокрых камнях. Путь ей освещал слабый свет луны.

Идущий на два шага впереди Лео был в просторном плаще, какие обычно носят извозчики, и шляпе, натянутой до самых бровей. В руке он нес незажженный фонарь.

— Почему ты не взял своего пса? — шепотом спросила Беатрис.

— Эльф был бы весьма полезен, но он слишком заметен. Поэтому я не всегда беру его.

— Понятно.

— Я брал его с собой, когда встречался неподалеку отсюда с Джеком Джинуилли. Если его засекут здесь второй раз, на это обратят внимание, что для нас совсем нежелательно.

— Да, разумеется. — Хотя было бы гораздо спокойнее иметь Эльфа рядом, подумала Беатрис.

Идея обыска лавки доктора Кокса, которая выглядела разумной и привлекательной в свете дня, сейчас вдруг показалась опасной и зловещей. После препирательств и угроз Беатрис вынудила Лео взять ее с собой, хотя и не чувствовала себя вправе высказывать сейчас собственные мысли.

Лео остановился перед узкой дверью.

— Вот она. Помни, если я отдам тебе приказ, повинуйся без вопросов. Ясно?

— Да, да, все ясно. — Беатрис нетерпеливо потерла руки. После переговоров в экипаже она согласилась, что, если Лео отдаст приказ, она должна будет повиноваться. — Я дала уже слово. А теперь давай действовать.

Лео подергал за дверную ручку.

— Заперта.

— Что и следовало ожидать. — Беатрис посмотрела вверх на темные окна над аптекой. — Ты уверен, что доктор Кокс не спит в своей квартире над аптекой?

— Я наводил справки. — Лео выбрал тонкий металлический стержень из числа инструментов, которые он прихватил с собой. — Кажется, никто не знает точно, где доктор Кокс может быть в этот момент. Но меня уверяли, что он был здесь весь день.

— Ты не допускаешь, что он мог уехать из города?

— Возможно и это.

Беатрис с нетерпением наблюдала за тем, как Лео действовал отмычкой.

— Где ты этому научился?

— Мой дед сделал вывод, что я унаследовал некоторые отцовские таланты в области механики. — Лео замолчал, а затем через несколько секунд проговорил:

— Ну вот, все в Он сунул отмычку в карман, поднял незажженный фонарь и тихонько толкнул дверь.

Угрызения совести из-за того, что они делают, отошли на второй план, когда в нос ударил сильный неприятный запах.

— Чем здесь так воняет? — шепотом спросила Беатрис, поводя носом.

— Подожди здесь.

Лео переступил порог, поставил фонарь на ближайшую скамейку и зажег его.

Желтый свет осветил помещение. Тускло поблескивали пыльные стеклянные бутылки и флаконы на полках. Беатрис нахмурилась, увидев на полу, как ей показалось, кучу лохмотьев.