Кольца Афродиты (Квик) - страница 51

— Я уже сказал, что тороплюсь. До свидания, мадам. — Лео двинулся дальше.

Его вежливость явно рассмешила женщину, и она захихикала. Этот смех напомнил Лео, насколько она молода.

— Какой вежливый джентльмен! Совсем не похож на, тех, что ходят к Сибсону. Большинство из них смотрят на меня как на мусор, — услышал вслед Лео.

Он остановился и обернулся:

— Ты каждый день работаешь в этом подъезде?

— Каждый день вот уже три года. — Лицо у нее просветлело. — Но я не буду здесь вечно. Я коплю деньги. Том держит таверну «Пьяная кошка» недалеко отсюда и хочет продать ее. Он говорит, что продаст ее мне, если я наскребу деньжат.

Лео окинул взглядом улицу и увидел заведение, о котором шла речь. На дверях была нарисована голубая кошка. Он перевел взгляд на лавку древностей.

— Тебе видно всех, кто входит и выходит из лавки Сибсона.

— Это верно. — Она наморщила нос. — Но большинство из них делают вид, что меня не замечают. Они ходят к дорогостоящим танцовщицам и не хотят иметь дело с теми, кто стоит в подъезде.

— Как тебя зовут?

— Кларинда, милорд.

— Ты похожа на женщину, которая знает, что такое бизнес, Кларинда.

Женщина горделиво улыбнулась:

— Старый Том учит меня, как нужно торговать, в обмен на мои услуги. Я учусь, как надо вести дело в «Пьяной кошке». Том говорит, что я умею обращаться с деньгами и клиентами.

— Мне нужна информация. Если ты готова продавать ее я стану хорошо тебе платить.

Кларинда склонила набок голову:

— Какая информация тебе требуется?

— Клиенты Сибсона, как правило, одни и те же?

— Да, большей частью. А тебя я раньше не видела.

— Я давно не наносил визита Сибсону. Когда я был у него последний раз, тебя, должно быть, здесь не было.:

Она пожала плечами:

— Может, я была наверху с клиентом.

— Возможно. — Лео достал еще несколько монет из кармана. Если хорошенько размешать содержимое горшка Сибсона, глядишь, что-нибудь интересное всплывет на поверхность. — В последнее время у Сибсона появились какие-нибудь новые клиенты?

— Все постоянные. За исключением вас, сэр.

— Я хотел бы, чтобы ты последила за лавкой. Может, ты заметишь что-нибудь необычное. Я буду очень признателен, если ты обратишь особое внимание на новых клиентов Сибсона. Или на прежних, которые вдруг стали заходить в лавку чаще, чем раньше.

Искра любопытства сверкнула в глазах Кларинды.

— Договорились, милорд.

— Сделай так, чтобы никто не догадался, что ты наблюдаешь за лавкой.

— Никто из них на меня и смотреть не желает. — Она горестно скривила губы. — Вы единственный за несколько месяцев, кто меня заметил.

— Я приду за сведениями через пару дней.