Любовница (Квик) - страница 41

Маркус стремился к тому, чтобы младший брат не был похож на него — наивного неотесанного деревенского сквайра, не знавшего жизни за пределами фермы. Он слишком дорого заплатил за свою наивность и не хотел Беннету той же судьбы. Мужчина должен как можно скорее расстаться со своими мечтами и иллюзиями, если не желает стать очередной жертвой жестокостей жизни…

Маркус откусил большой кусок тоста.

— Где ты пропадал прошлой ночью?

— Мы с Гарри наведались в клуб, — неопределенно ответил Беннет. — Потом Гарри предложил заехать на несколько самых интересных вечеров.

— Что за вечера?

— Не помню точно. Кажется, мы были на балу у Броадморов. А потом заглянули к Фостерам.

— Прекрасно провел время?

На мгновение Беннет встретил взгляд брата, потом быстро отвел глаза и пожал плечами:

— Сам знаешь.

— Беннет, я устал от недомолвок. Что-нибудь случилось?

— Ничего не случилось. — Младший брат сердито посмотрел на старшего. — Во всяком случае, со мной.

— Что, черт возьми, ты имеешь в виду?

— Хорошо, Маркус, я выложу все начистоту. Если верить слухам, ты устроил спектакль вчера вечером?

— Спектакль?!

— Проклятие! Ради Бога, я могу выразиться еще яснее. Говорят, будто вчера ты вынес на руках свою новую любовь из бального зала Фенвиков! Говорят также о каком-то безобразном скандале, устроенном якобы тобой.

— Так вот в чем дело. — Маркус стиснул ручку ножа, разрезая кусок сосиски. — Я поставил тебя в неловкое положение? Тебе стыдно за меня?

— Маркус, неужели ты собираешься до конца своих дней развлекать общество своими причудами?

— Значит, все-таки я поставил тебя в неловкое положение. — Маркус наколол на вилку кусочек сосиски, отправил в рот и принялся сосредоточенно жевать. — Постарайся не принимать это близко к сердцу, Беннет. Наше общество видело и не такое.

— Но мы же говорим не об обществе, правда? — Беннет намазал маслом булочку. — Мужчина твоих лет должен вести себя с определенным достоинством.

Маркус едва не подавился сосиской.

— Мужчина моих лет?!

— Тебе уже тридцать шесть. Ты должен был давным-давно снова жениться и заняться пополнением детской.

— Черт побери! Откуда такая неожиданная забота о моей детской? Я не намерен больше жениться, о чем тебе известно.

— А как же обязательство по передаче титула?

— Я буду счастлив, если он перейдет к тебе.

— Но я вовсе не хочу этого, Маркус! Титул принадлежит тебе, и он должен перейти твоему сыну. — Беннет сокрушенно вздохнул. — По праву и по справедливости ты обязан исполнить свой долг!

— Мой вчерашний поступок унизил тебя, я правильно понял? — сухо перебил его Маркус.