— Добрый день, леди. — Гиллингем галантно снял шляпу и весело улыбнулся. — Я привез вам гостя на сегодняшнее собрание. Позвольте представить графа Блэйда. Совсем недавно он возвратился из Ост-Индии, знаете ли. И ему не терпится услышать, что делается в литературных кругах здесь, в Англии.
Саймон уже приветственно снимал свою касторовую шляпу с загнутыми полями, внутренне собираясь для выполнения предстоящей задачи, когда до него неожиданно дошло, что ни на одном из этих женских лиц нет ни малейшего признака радушия.
Он прищурясь наблюдал, как Гиллингем совершал церемонию представления. Сомневаться не приходилось: леди из Общества литературных четвергов были, определенно, не в восторге от нового знакомства. Более того, Саймон мог поклясться, что читает на их лицах некоторое беспокойство и подозрительность. У него даже промелькнула мысль, что милые леди из литературного общества предпочли бы, чтобы он тут вообще не появлялся.
Гиллингем быстро покончил с формальностями:
— Мисс Инглбрайт, мисс Брейсгердл, мисс Хорнсби и мисс Остли…
Дамы вежливо, но без особого энтузиазма ответили на приветствие. Мисс Фарингдон среди них нет, отметил про себя Саймон. Он не мог отрицать, что испытал некоторое облегчение, однако дело усложнялось. Оставалось только надеяться, что леди просто запаздывает.
— Очень любезно с вашей стороны присоединиться сегодня к нам, милорд, — довольно холодно произнесла мисс Брейсгердл, высокая костлявая женщина с вытянутым лицом.
— Весьма любезно, — чопорно подхватила старшая из сестер Инглбрайт. Но это прозвучало так, будто она предпочла бы, чтобы он отправился на охоту. — Как мило с вашей стороны интересоваться нашим скромным сельским обществом. Боюсь лишь, что вы сочтете нас ужасно скучными… совсем не похожими на посетительниц блестящих салонов в Лондоне.
— Да-да, наши заседания совершенно не похожи на лондонские, — живо вмешалась мисс Остли, пухленькая и безвкусно одетая. — Мы здесь слишком отстали от времени, милорд.
— Я не встречал в Лондоне особенно блестящих литературных салонов, — вежливо отвечал Саймон, заинтересовавшись столь необычным приемом. Что-то было явно не так. — Просто группки вечно щебечущих леди и денди, предпочитающих обсуждать последние скандалы, а не новости литературы.
Пять дам смущенно переглянулись. Младшая из сестер Инглбрайт кашлянула:
— Признаться, мы иногда тоже опускаемся до подобной болтовни, милорд. Вам, полагаю, известно, как это бывает в деревне. У горожан, несомненно, есть более интересные предметы для обсуждения.
— В таком случае и у меня найдется для нас несколько последних on-dite , — не без лукавства заметил Саймон.