— Ну что там, скажи, Ребекка? — взмолилась она.
— Это приз, — торжественно объявил Оливер, продемонстрировав сверток.
— Какой приз? Какой приз? — завизжала Белинда.
— Скажем им? — спросил у меня Оливер.
— Думаю, можно, — снизошла я. — Пожалуй, им пора уже узнать.
Белинда запрыгала, не в силах сдержать волнение.
Оливер объявил:
— В Рождество, после обеда, мы будем искать клад.
— Клад? Какой клад?
— Который мы с мисс Ребеккой приготовили для вас.
— Для нас?! — воскликнула Люси с не меньшим восторгом.
— Для вас и для детей, которые придут в гости.
Здесь ведь будут и другие дети, так что вам придется побороться за приз.
— Расскажите! — потребовала Белинда.
— Это, как я сказал, приз, можно назвать его кладом.
Выиграет тот, кто принесет нам все ключи к кладу.
Первый мы дадим, а остальные пять вам придется найти самим. Все они спрятаны в саду. Когда вы их отыщете, то принесете нам, мне и мисс Ребекке. Мы будем ждать в летнем домике, кто первый придет. Тот, кто принесет все шесть ключей, — не забывайте, там будут и другие дети, — получит сокровище.
— Чудесная игра! — заявила Белинда; — Вы придумали чудесную игру, мистер Джерсон.
— Моя цель — доставить вам радость, мисс Белинда.
— А мне? — спросила Люси.
— И вам, мисс Люси, и мисс Ребекке, конечно. И всем, кто будет с нами на Рождество.
— А когда мы получим первый ключ? — спросила Белинда.
— Только когда соберутся все участники. Видите ли, играть нужно честно.
О поисках сокровища девочки говорили до конца дня. Сомнений не было: идея оказалась блестящей.
— Теперь будем молиться о том, чтобы погода выдалась удачной, — сказала я, — Будет ужасно обидно, если из-за погоды придется отменить поиски клада.
С утра на Рождество было сухо, но облачно. Воздух был насыщен влагой, но мы надеялись, что дождь не пойдет. По крайней мере, погода стояла не слишком прохладная.
Утром мы все отправились в церковь, а когда вернулись, тут же появились рождественские певцы.
«Благая весть», «Падуб и плющ», «Двенадцать рождественских дней»и «Придите все верные»— эти знакомые с детства слова и музыка брали за душу.
Исполнив свою программу, певцы прошли в холл, где отчим произнес краткую благодарственную речь; дети под присмотром Селесты вынесли горячий пунш и пироги с мясом.
После этого мы сели обедать: дети с Ли — за отдельным маленьким столиком, а остальные — за огромным дубовым столом в центре холла. Непрерывно слышался смех. Я наблюдала за восседавшим в центре стола отчимом, веселым, любезным, и думала: «Отчего он не может вот так же относиться к своей семье?»
Селеста, сидевшая в противоположном конце стола, старалась как могла. Мы с Оливером Джерсоном сидели рядом. Наверное, он заранее устроил это, но я не сердилась на него, потому что имела возможность предаваться легкой светской болтовне.