— Все хорошо, — прошептал он, — теперь все хорошо.
Она все никак не могла унять дрожь, но теперь потому, что он обнимал ее.
— Я никогда… не видела раньше… мертвеца, — пробормотала она, чувствуя, что как-то должна оправдаться.
— В первый раз это всегда повергает в ужас, — успокоил ее майор Мередит, — так вам скажут и ваш отец, и ваш дядя.
Она поняла — он тактично напоминает ей, что она из семьи военных и не должна вести себя как трусиха.
— Кто он… был? Как он… нашел нас?
Руки майора Мередита крепче сжали ее плечи, и от этого ей стало очень покойно.
— Вообще-то это лучшее, что могло произойти, — сказал он.
Орисса так удивилась, что перестала дрожать.
— Но почему? — выдавила она.
— Потому что он был связным русской шпионской сети в Пешаваре.
Орисса вскинула голову.
— Откуда вам это известно?
— Он был персидским таджиком. Эти расчетливые и алчные люди, живущие вокруг Кабула, сделают за деньги все, что угодно.
— И русские платили ему?
— На мой взгляд, даже слишком щедро, — ответил майор Мередит, — и по-видимому, этот человек снискал их особое доверие — бумаги, которые он нес, очень важны.
Чуть помолчав, он добавил:
— Лишняя причина для нас спешить в Пешавар. Теперь нам просто необходимо попасть туда как можно быстрее.
Спокойный, обыденный тон его слов успокоил Ориссу.
Выскользнув из его объятий, она начала снова подкалывать волосы, чувствуя, как трепещет ее сердце.
Пока она укрощала волосы, майор Мередит прятал в свой плащ какие-то бумаги, вероятно, те, которые, как она догадалась, он забрал у таджика.
Затем он заново намотал на голову Ориссы тюрбан, ее непослушные локоны безропотно повиновались его умелым рукам.
— Не слишком туго? — спросил он.
— Нет.
Когда он помогал ей одеваться, у нее возникло странное чувство, словно они добрые супруги, которые мило и непринужденно беседуют о различных пустяках.
На дальнейшие разговоры времени не оставалось — день угасал, и пора было отправляться в путь.
Они шли и шли. Ориссе было гораздо тяжелее, чем прошлой ночью, но может быть потому, что она не успела как следует отдохнуть.
Кожаная подошва туфель не спасала Ориссу от острых камней. Ногам было очень холодно — шерстяные обмотки давно изорвались, и ветер радостно трепал их лохмотья.
Ночь накануне была прохладной, но безветренной. Сегодня же вскоре после полуночи неожиданно налетела буря.
Яростно хлестал порывистый ветер, казалось, он со свистом срывался с горных пиков, чтобы ледяными иглами впиваться в незадачливых путников.
Плащ Мередита раздувался, как парус на корабельной мачте. Орисса поражалась, как полуобнаженный человек может выносить такой холод!