Пышная свадьба (Картленд) - страница 98

«Пожалуй, я отвезу эту брошь назад маме», — решила Дорина.

Взяв в руки брошь, она секунду смотрела на нее, а потом приколола к платью.

Ей было интересно, что станет делать Керби с этой грудой драгоценностей, которую оставила ему Летти. Может быть, продаст их? Или оставит для другой женщины, которую выберет себе в жены?

При этой мысли Дорину пронзила уже знакомая боль.

Она попыталась уговорить себя, что бессмысленно так переживать. Покинув Сингапур, она наверняка больше никогда ничего не услышит о Керби.

Весть о его женитьбе или о его успехах навряд ли долетит до Олдеберн-парка.

Она задвинула ящик туалетного столика, разыскала шарф, который подходил к платью и ридикюлю, и вернулась в свою спальню.

Было почти половина седьмого. На цыпочках она подкралась к лестнице.

Внизу в холле она не увидела никого, кроме слуг. Тишину нарушало лишь тиканье часов; воздух был напоен ароматом цветов.

Дорина стала ждать.


Услышав, что подъехал экипаж, она сбежала вниз по лестнице и направилась ко входной двери.

Она не ошиблась. Это был Энтони Уэйкли, который приехал за ней, чтобы отвезти ее на бал.

Она оказалась в экипаже прежде, чем он успел выйти ей навстречу.

— Вы здесь! — с восторгом воскликнул он. — Я так боялся, что вы передумаете.

— Я рада возможности потанцевать на балу, — улыбнулась Дорина.

— Моя сестра с нетерпением ждет встречи с вами, — сказал он. — Я рассказал ей, как… вы прекрасно выглядите.

На этих словах он запнулся, и Дорина прекрасно поняла, что именно он сказал своей сестре. Но это не имело значения. Сегодня она хотела выслушать все комплименты, которые окружающие готовы были произнести в ее адрес.

Ей хотелось услышать, как она прелестна и как к лицу ей это платье, и забыть, что в недалеком будущем холодные и суровые морозы снова превратят ее в жалкое создание, которого все избегали.

Она рассеянно слушала, что говорил Энтони Уэйкли, заинтересовавший лишь тогда, когда он сообщил ей, что бал устроен в доме, который когда-то принадлежал сэру Томасу Рафлзу.

— О, я так хотела посмотреть этот дом! — воскликнула она.

— Не могу понять, почему мистер Керби не свозил вас туда, — заметил Энтони Уэйкли. — Это одна из достопримечательностей Сингапура.

Дорина не ответила, и он продолжал:

— Хотя, конечно, вы же говорили мне, что леди Летиция была нездорова. Как досадно! Это означает, что она не будет присутствовать на сегодняшнем балу?

— Боюсь, что так.

— Мне очень жаль. Я рассказывал мужу моей сестры и его друзьям о том, как она красива, но уверен, что когда они увидят вас, ее отсутствие не будет замечено.