Стремление к совершенству (Картленд) - страница 59

Он как раз возвращался по западной галерее из своего будущего кабинета, в котором еще так много предстояло сделать, когда, случайно бросив взгляд в окно, увидел приближающуюся к дому карету.

Сердце безошибочно подсказало ему, чья это карета. Он поспешил к парадной двери и, встретив Дарсию на пути к дому, протянул ей навстречу руки:

— Ну наконец-то! Где же вы пропадали? Каждый день ожидания казался мне вечностью!

Он говорил порывисто, совсем не так, как обычно обращался к ней, и Дарсия почувствовала, что вся расцветает от его слов.

Не задумываясь, она протянула ему руки и, ощутив теплоту и силу его пальцев, испытала счастье, доселе незнакомое ей.

— Я была… была занята, — нерешительно пробормотала она, зная, что он ждет от нее объяснения.

— Я терялся в догадках, не обидел ли я вас чем-нибудь, быть может каким-то неосторожным высказыванием, и вы решили меня наказать.

— Ничего подобного!

— Тогда пойдемте, посмотрим на вашу картину. Я уже повесил ее на место, и, как вы и предвидели, она удивительно подошла для той комнаты.

Они вошли в дом и направились в Голубую гостиную.

На пороге Дарсия остановилась и удивленно воскликнула: не только картина висела на своем месте, но и вся комната была уже полностью обставлена. Цвет ковра, застилавшего пол, гармонировал с голубым фоном картины, и гардины были такого же цвета.

Увиденное потрясло девушку, потому что с первого взгляда на мебель, расставленную вдоль бледно-голубых стен, она поняла, что именно так сделала бы сама, попроси ее граф этим заняться.

Он не сводил с нее глаз и без всяких слов понял, что она в полном восторге.

Потом он осторожно сказал:

— Как видите, я оставил место для комода работы Крессента. Вы ведь мне его обещали.

— Я не забыла.

Они улыбнулись друг другу, словно были близки настолько, что слова им не требовались.

— Когда же я его получу?

Дарсия подумала, что невозможно отказать, когда он говорит с таким волнением в голосе.

— Завтра, — ответила она, — если вы пожелаете. Но у меня есть для вас еще кое-что, о чем стоит поговорить.

— Уверен, нечто такое, что мне действительно необходимо.

— Нельзя сказать, что это необходимая вещь, но я чувствую, что вы бы от нее не отказались.

— Что же это?

— Часы в виде золоченой птичьей клетки.

Граф издал короткое восклицание, и Дарсия добавила:

— Изготовлены в Швейцарии в конце прошлого века.

— Как раз то, о чем я мечтал! — воскликнул граф. — Но ничего подобного в Керкхэмптон-хаус никогда не было.

— Перышки у птички, конечно же, настоящие, — продолжила Дарсия, — и, пока играет музыка, она открывает и закрывает клюв, хвостик шевелится, а крылышки машут.