А я люблю военных… (Милевская) - страница 128

Харакири двинулся следом за Сергеем, но на лице его были написаны большие сомнения.

Я ждала. Вдруг Сергей остановился, с опаской глянул на Лавра. Сколько тревоги было в его глазах! Когда же на меня устремились его сапфиры, было в них столько любви…

Глава 33

ХАРИМА

Часто появляется Сумитомо в доме отца. Исполнен сыновней почтительности, весел.

Что влечет его? Оставил он беспорядочный образ жизни. Отчего?

Харима!

Новая песня поселилась в душе поэта, не вытеснив, но затмив прекрасный мотив по имени Итумэ.

“О, Итумэ! Бледная тень, ставшая лишь “росой эфемерной”… Встретимся в мире ином…”

А Харима…

Лицо ее лучезарней цветов молодой вишни. Даже затворник скалистой пещеры не сдержит вздоха. Прервет медитацию.

Сумитомо не уставал повторять Хариме:

— Как давно я не был рядом с тобой.

— Но вы были только вчера, — краснея, напоминала Харима.

Сумитомо, истинный поэт, отвечал стихами:

… Не то чтобы я не видел тебя,

Не то чтобы видел,

Но вспоминая тебя,

Я грущу целый день…

Еще больше краснела Харима, изредка лишь позволяя себе влюбленными глазами взглянуть на Сумитомо.

Но настал день, мрачный вернулся Сумитомо из Киото.

— Время пришло, — сказал он Хариме, с болью глядя на ее поникшие плечи. — Пора, видно не будет мне счастья. А там… Боги и Будды решат…

— Ждать я готова всю жизнь, — прошелестела Харима, впервые глянув прямо в глаза Сумитомо. — Знаю, вы хотите добра. Значит так будет.

Харима закрыла глаза. Процитировала “Мэн-дзы”: “Тем, кто любит других и пользу приносит, счастье дарует Небо, тем, кто клевещет, вредит, Небо приносит беду…”

“Прекрасное образование дал ей отец, — порадовался Сумитомо, наслаждаясь ритмом китайских стихов. — А как хороша! “Когда она улыбнется, все красотки шести дворов исчезают.” Я не теряю трон, лишь жизнь могу потерять. О, Харима! Кому нужен воин, потерпевший бесчестие? Может ли он снискать уважение?”

Сумитомо ответил возлюбленной тоже китайскими стихами:

“Душа моя в холодном облаке движется к Восточной столице.

В этом мире тлена и суеты жизнь оправдана долгом.

Сколько лет я тащился по жизни, созерцая цветы, вкушая вино!

Время настало! — Ветер, иней и снег на заре.”

Смело подняла глаза Харима, твердо молвила:

— Нет иного пути, господин. Я буду ждать… ваших писем.

Вновь потупилась, тихо продекламировала:

“Лишь увижу след вашей кисти,

Слезы хлынут, как ливни.

А слов,

Что б ответить как должно,

Смогу ли найти?”

Сумитомо пришел в восторг.

— Ты так искусна, можно ли еще послушать?

— Десять тысяч стихов написала, вас, господин, ожидая. Если один лишь отметите, счастлива буду. Верю, вы возвратитесь, хоть и надежды немного.