Бамбуковый дракон (Сэпир, Мерфи) - страница 54

– Например, полезные ископаемые, – подсказал Римо, забрасывая наживку.

– Мне и в голову не приходило сравнивать себя с вольным старателем, но, может быть, вы правы, – отозвалась Одри. – Вы отправляетесь на поиски и что-то находите либо возвращаетесь домой с пустыми руками. Но по крайней мере вы что-то делаете.

– Вы слишком молоды, чтобы пускаться во все тяжкие, – заметил Римо.

– Я не так уж молода, но за комплимент спасибо.

– Это не комплимент.

– Полагаю, вам трудно понять меня, не побывав в моей шкуре. Ведь вам, чтобы развлечься, достаточно подоить своих змей.

Римо улыбнулся.

– Заведите себе хобби, – предложил он.

– У меня есть хобби, – ответила Одри. – Но оно требует осторожности. Якшаться со студентами – упаси Бог! А к большинству своих коллег я бы не подошла и на пушечный выстрел.

– Что ж, если у вас такие чрезмерные запросы...

– Вы были бы удивлены, узнав, какой я гибкий человек, – сказала Одри.

– Возможно.

Их внимание привлек всплеск у берега и длинный чешуйчатый хвост, уходящий под воду.

– Так вы говорите, здесь нет крокодилов?

– Имея дело с живыми существами, нельзя забывать о том, что они не подчиняются выдуманным правилам, – промолвил Римо.

– От этого жизнь становится лишь интереснее, – подхватила Одри. – По каким правилам играете вы, Рентой?

– Живи сам и давай жить другим, – сказал Римо. – Все, что происходит вокруг...

– Вы женаты? – прервала его Одри.

– Ну... есть одна на примете.

– Мне кажется, вы до сих пор... обладаете определенной свободой выбора.

– Как и все мы... пока не умрем.

– Я удивлена.

– Отчего же?

– Таких мужчин, как вы, женщины стремятся привязать к себе навсегда.

– Так поступает большинство женщин, во всяком случае, многие. Их принуждает к этому особый инстинкт.

– Я – не большинство, – сказала Одри.

– Я уже заметил это.

– Мне нравятся мужчины с чувственной натурой. Мужчины, способные взволновать женщину.

– Неужели это трудно?

– Вы не поверите, но это так. В моей жизни бывало немало таких, знаете... бум, бам, спасибо, мадам.

– Отвратительно.

– Но это не значит, что я недотрога.

– У меня и в мыслях не было считать вас недотрогой.

– Порой это даже забавно – короткий, ни к чему не обязывающий роман.

Римо улыбнулся и покачал головой.

– Я в этом не разбираюсь.

– Вы очень много потеряли, – заявила Одри. – Вам нужен хороший учитель.

– Я отдаю все свои силы работе.

– Нуда, конечно. Работа, и ничего, кроме работы.

– Вы попали в точку.

Левая рука женщины скользнула под поручень и скрылась из виду. Ее теплые пальцы легонько погладили застежку брюк Римо.

– Вы тоже.

Послышался свист, и «Баби Кали» резко свернула к берегу, направляясь к прогнившему деревянному пирсу. Там стояла белокожая монахиня лет пятидесяти в окружении туземцев.