Проклятие королевы фей (Медейрос) - страница 169

Немногословие отца так подходило задумчивому настроению Остина, что он испуганно вздрогнул, когда Рис Гавенмор вдруг воскликнул:

— Шах!

Бросив украдкой очередной взгляд на дверь, Остин убрал короля, которому угрожал слон, рассеянно оставив при этом без защиты свою королеву.

Расправившись с ней, Рис загнал короля в угол, закрепляя свою победу.

— Мат!

— Победа досталась сильнейшему, — выдавил из себя неискреннюю улыбку Остин, снова расставляя фигуры на доске.

— По-моему, сынок, нам обоим известно, что это неправда.

Остин недоуменно взглянул на него. Голубые глаза отца были ясные, какими он их не видел уже много лет. Это зрелище пронзило Остина болью. Напомнило о тех временах, когда отец был героем, которому он поклонялся. О тех временах, когда вся их семья была счастлива.

— Я был во дворе, — тихо промолвил Рис. Остин расставил фигуры на доске, стараясь не дать выход гневу.

— Холли мне говорила. Тебе не кажется, это было очень некрасиво? Подслушивать, чем занимается собственный сын и его… — он стиснул зубы, — …его жена.

Рис покачал головой.

— Не сейчас. В ту ночь, когда моя мать выбросилась из окна.

Руки Остина замерли. Встретившись взглядом с отцом, он почувствовал, что не может отвести глаза.

— Последний раз я видел ее, еще когда был совсем маленьким, — продолжал Рис. — Мне удалось проскользнуть к ней в башню. Это я сказал матери, что отец развлекается с подружкой. Мать расплакалась. Она крепко обняла меня и сказала, что я хороший мальчик и она очень любит меня. А потом выпроводила из комнаты. — Старик уставился на зажатую в руке шахматную фигуру. — Возможно, если бы я остался… если бы я не рассказал маме об отце и другой женщине…

Остин с удивлением обнаружил, что его опустошенное сердце еще способно прощать. Он взял с доски маленькую фигурку.

— Ты ни в чем не виноват. Ты был лишь пешкой в игре ревности и мести, которую вел твой отец.

— Знаешь, она любила меня. Она была верной, преданной женой.

Остину пришлось приложить все силы, чтобы не дать выплеснуться захлестнувшей его горечи.

— Ты счастлив, что сохранил такие отчетливые воспоминания о своей матери. Рис заморгал.

— Не о своей матери. Я говорю о твоей Гвинет.

Остин был ошеломлен. Впервые после смерти его матери отец отозвался о ней хорошо. Возможно, старик перенесся в прошлое, в золотые летние дни перед той роковой осенью, искорежившей их жизнь.

Рис ласково погладил рукой вырезанную из дерева королеву.

— Она просила меня не посылать ее.

Остин нахмурился, решив, что отец снова заговаривается.

— Куда не посылать?

Отец осторожно поставил белую королеву на соседнее с черным королем поле.