Бифф наступил на руку Флетча, которой тот держался за бортик.
Флетч вырвал руку и, естественно, ушел под воду.
Когда он вынырнул, Бифф и Гомес по-прежнему стояли у самой кромки воды.
Флетч схватился за поручень лесенки, до которого Бифф не мог достать ногой.
– А в чем, собственно, дело?
– Да ни в чем, – ответил Бифф. – Непонятно, чему мы удивляемся. Почему бы репортеру «Ньюс трибюн» не плавать с голым задом в бассейне убитого через два часа после его смерти?
– По-моему, это обычное занятие для репортеров светской хроники.
– Возможно, – ответил Бифф. – Но я не знаком с их привычками.
– А где твоя одежда? – спросил Гомес.
– Ее унесла миссис Хайбек.
– Ее унесла миссис Хайбек, – повторил Бифф и тяжело вздохнул.
– А где она? – спросил Флетч. – Разве не она впустила вас в дом?
– В дом нас впустила кухарка, – пояснил Гомес. – Она только что пришла из магазина.
– Вы не говорили с миссис Хайбек?
– Миссис Хайбек нет дома, – отрезал Гомес.
– Нет дома? А где моя одежда?
– Полагаю, ответ на этот вопрос интересует нас всех, – усмехнулся лейтенант Гомес.
– Она не могла уйти с моей одеждой! – воскликнул Флетч.
– Может, миссис Хайбек подумала, что пяти миллионов долларов музею будет мало, – усмехнулся Бифф. – И решила добавить к ним костюм бродяги последней четверти двадцатого века.
Гомес расхохотался.
– В общем-то я ничего из нее не выудил, – заметил Флетч.
– Не выудил, значит. Зато она выудила у тебя одежду.
– Честно говоря, мне показалось, что у нее не все дома. Странная женщина, можете мне поверить.
– Странная? Она вытряхнула тебя из одежды и смылась с ней, а ты говоришь, что она странная?
– Хватит, Бифф, – насупился Флетч.
Флетч увидел, как садовник поднялся, перешел к другой клумбе, вновь присел.
– Тебе тут делать нечего, и ты это знаешь, – Бифф одарил Флетча суровым взглядом.
– Статью о пожертвовании никто не отменял. Кто должен ее готовить?
– Твоя фамилия Флетчер? – решил удостовериться Бифф.
– Начинается с буквы Эф <В английском языке звуку «ф» соответствуют как сама буква F, так и сочетание букв Ph.>.
– Сгинь с моих глаз, Флетчер, и не попадайся мне на пути.
Голый, мокрый, Флетч подошел к садовнику.
– Вы не знаете, где я могу найти полотенце?
Садовник посмотрел на него. Куда более молодой, чем ожидал Флетч.
Медленно садовник выпрямился. Снял рубашку из плотной джинсовой ткани, протянул Флетчу.
– Большое вам спасибо. Вы меня очень выручили. Эти парни сказали мне, что кухарка уже пришла. – Он обернул рубаху вокруг талии, как полотенце. – Я верну ее вам, как только раздобуду какую-нибудь одежду. Отличный вы парень. Отдали ближнему последнюю рубаху.