Сознавайтесь, Флетч! (Макдональд) - страница 20

– Еще я купил карту Бостона.

– Вы собирались удрать, – твердо заявил Флинн. Полчаса назад взяли напрокат машину. Синюю «форд-гранаду»... Какой номерной знак, Гроувер?

– Эр – 99420, – ответил Гроувер, заглянув в блокнот.

– Между прочим, Гроувер, отмените розыск машины. Пусть патрульные дорожной полиции штата немного отдохнут. Мистер Флетчер уже дома.

Гроувер ушел в кабинет, чтобы связаться по телефону с дорожной полицией.

– Уж не скипидаром ли от вас пахнет? – поинтересовался Флинн.

– Это новый мужской одеколон. «Дюбюф». Очень популярен во Франции.

– Я бы поклялся, что это скипидар.

– Могу прислать вам флакон, – предложил Флетч.

– О нет, не хочу причинять вам лишних хлопот.

– Никаких хлопот. Честное слово.

– Он, наверное, дорогой.

– Все зависит от того, покупаете ли вы унциями или квартами.

– Вы на меня не обижайтесь, но я еще не знаю, хотелось бы мне, чтобы от меня так пахло. Все равно, как от маляра, закончившего рабочий день. Полагаю, этот запах – символ мужественности.

– А вы не согласны?

– Люди странным образом реагируют на запахи. Особенно французы.

В гостиную вернулся Гроувер.

– Инспектор, я чувствую запах скипидара. А вы?

– Я – нет, – ответил Флинн.

Гроувер застыл посреди комнаты, гадая, где же ему сесть.

– Вы хотите, чтобы я записывал ваш разговор, инспектор?

– Честно говоря, ваши записи мне абсолютно ни к чему. У меня особый дар, мистер Флетчер. Вы вот пишете о живописи, и у вас обостренное чувство зрения. И, полагаю, утонченное обоняние, иначе вы не стали бы выкладывать кругленькую сумму за французский одеколон, по запаху ничем не отличающийся от скипидара. Меня же Бог наградил другим – я никогда не забываю того, что услышал. Все дело, наверное, в этих чудесных ирландских ушах, – зеленые глаза хитро блеснули, когда ручищи Флинна коснулись его ушей. – Уши поэта.

Гроувер устроился на стуле, держа блокнот и ручку наготове.

– Когда мы ехали домой, Гроувер задал мне перца, мистер Флетчер, – заговорил Флинн мягким голосом. Вы понимаете, за то, что я не арестовал вас. Он-то полагал, что оснований для вашего ареста у нас хватало.

– А вы нет? – простодушно спросил Флетч.

– Основания у нас были, – признался Флинн. – Но я объяснил Гроуверу, что предпочитаю оставить подозреваемого на свободе и вести за ним слежку. Легче узнать человека, когда он живет среди людей и делает все, что ему вздумается, чем в тюремной камере, где он настороже и в окружении адвокатов. Я выдержал жуткую трепку. А утром вы преспокойно ускользаете от слежки, естественно, даже не подозревая о ней, и проводите день в свое удовольствие, без нашего надзора.