— О, конечно же, я читал Байрона в юности, — быстро нашелся он, — но без особого удовольствия. И только сейчас, став старше и полюбив, я смог оценить это произведение. Вы ведь сами знаете, как это бывает…
— Ммм, кое-что знаю. Когда я был молод, то тоже не очень понимал Байрона, — улыбнулся Уилбур. — Однако хватит. Мы с вами отвлеклись, не пора ли нам присоединиться к нашим леди, которые наверняка уже гадают, куда это мы запропастились?
Гарри все еще не верил собственным ушам. Он хотел схватить издателя и расцеловать в обе щеки. Но надо помнить, что сейчас он американец, женат на прелестной Сюзи и должен обеспечивать ее так, чтобы она смогла продолжать свой привычный образ жизни.
— Все, что вы сказали, Уилбур, действительно серьезно? Вы на самом деле хотите издать мою рукопись?
Тот рассмеялся и хлопнул Гарри по плечу.
— Я всегда серьезен, Гарри, особенно когда дело касается работы. Спросите Кортни, если не верите мне. Или мою милую невестку, ее работа очень похожа на вашу, только она пишет на более современную тему. А напоследок скажите, молодой человек, Байрон в жизни так же красив, как и на портрете?
— О да. Джордж очень красив, только кисти рук, на мой взгляд, у него немного крупноваты. — Гарри повернулся, чтобы пройти в гостиную. Опять ему будет от Сюзи головомойка! Тут он вдруг резко остановился:
— Тысяча чертей, Уилбур, когда вы узнали? Когда вы поняли, что я…
— Заподозрил в первый же вечер, — невозмутимо ответил издатель; лицо старого джентльмена было непроницаемо. — Однако долгое время я сомневался, что такое возможно. А теперь уже ни в чем не сомневаюсь.
— Вы что-то заподозрили после звонка к Кортни?
— Да. Не станет же Сюзи звонить посреди ночи в Японию только ради того, чтобы поделиться с подругой безумной идеей написать роман о путешественнике во времени, прося при этом совета, как сделать существование своего героя вполне законным… Именно этот факт возбудил мои подозрения. Сначала я решил, что моя девочка одурачена преступником-иностранцем, желающим, используя ее, получить американское гражданство. Но, встретившись с вами, я понял, что все обстоит гораздо сложнее, и решил притвориться, будто поверил объяснению Сюзи, в котором все было слишком притянуто за уши. Ради нее я готов на все. Даже на то, чтобы с легкостью поверить в эту дикую историю, которая произошла с моей милой девочкой, — закончил Уилбур.
— И вас это не поразило? — Гарри заглянул в гостиную — Сюзи была полностью поглощена болтовней с Кортни. — И вы ничего не предприняли? Вы ничего не предприняли, — повторил свои слова Гарри, — хотя и могли, мой друг. Наоборот — именно вы решили достать мне свидетельство о рождении и дали свое благословение на брак.