Фонтан огня (Литтон) - страница 153

— Сэр Морган выронил пистолет, но еще вполне мог дотянуться до оружия, когда ты выстрелил в него.

— Именно так я буду говорить себе в следующие пятьдесят или не знаю сколько оставшихся мне лет. — Дэвид благодарно посмотрел на кузину, но остался таким же напряженным и мрачным. — Во всяком случае, это не было… хладнокровным убийством.

Клио порывисто подошла к Дэвиду и обняла его, он тоже обнял ее в ответ, а Уилл, глядя на них, тяжело вздохнул.

— Мельбурн, безусловно, хотел знать, что мог бы сказать Керне, не так ли?

Разжав объятия, Дэвид слегка отстранился и, проведя рукой по темным волосам, кивнул:

— Он хотел бы знать, но мы пришли к выводу, что при данных обстоятельствах Кернса нельзя оставлять в живых.

Это был единственный выход, который я видел… и который мне оставался.

Еще немного помедлив, Уилл подошел к Дэвиду и, положив руку ему на плечо, заглянул в глаза другу и тихо сказал:

— Бог с ним, с Мельбурном, я поговорю с ним. Без твоей помощи Клио или я могли бы погибнуть.

Дэвид с признательностью взглянул на друга, а затем Болкэм, фыркнув, подошел к ним и похлопал молодых людей по спинам. Правда, для этого ему пришлось тянуться вверх, но от его хлопков они оба покачнулись.

— Не терзайте себя этим, ребята, — сказал Болкэм. — Керне был дурной человек. Я видел таких прежде и не могу сосчитать, сколько раз. Поверьте мне, у них всегда плохой конец.

С этими словами Болкэм ушел, а Дэвид остался ненадолго, чтобы проследить, как увезут останки сэра Моргана.

— Будет ясно, что он стал жертвой случайного нападения, — сказал он перед уходом. — В городе, где сообщается о ночных выстрелах вблизи Уайтхолла и о таинственных экипажах, которые видели несущимися вдоль Темзы, такое происшествие, увы, вполне в порядке вещей.

Грустно улыбнувшись, Дэвид ушел, оставив Уилла и Клио в гостиной. Уилл сразу же подошел к девушке и несколько минут не выпускал ее из объятий. Никто из них ничего не говорил, им было достаточно того, что они в безопасности и вместе. А потом Клио неожиданно всхлипнула, хотя совершенно не собиралась плакать, и спросила:

— Ты думаешь, у Дэвида все наладится?

— Со временем. Он человек чести, взявшийся задело, которое считает постыдным. Ему будет нелегко с этим смириться.

— Интересно, понимал ли это Мельбурн, когда ставил перед ним такую задачу?

— Сомневаюсь, — пожал плечами Уилл. — Премьер-министр вполне порядочный человек, так сказать, но он не гнушается использовать других для достижения собственных целей.

— Виктория никогда не должна узнать об этом. Она такая юная и такая наивная, что ее доверие к нему может быть основательно подорвано как раз тогда, когда ей действительно будет необходимо положиться на него.