Счастье обретения (Лэнгтон) - страница 81

Чуть прищурившись, он с интересом окинул ее взглядом.

— Почти час назад. Ожидал раньше наткнуться на тебя.

Он не торопился найти ее, перевела для себя его слова Эмилия. Сердце ее заныло, протестуя против затянувшейся на целых три дня разлуки. Не такой уж большой срок, урезонивала она себя, но глаз не могла отвести от мужа, жадно разглядывая его. Ей все в нем нравилось: элегантность его одежды, его широкие плечи, узкие бедра и длинные ноги, роскошные черные волосы, красиво подстриженные на этот раз, крупные черты волевого мужественного лица, в котором властность сочеталась с чувственностью, делая его неотразимо привлекательным.

— Если честно, я задумался… глубоко задумался… — оторвал ее от несвоевременных мыслей Анхел. — Все пытался придумать, как тебе сказать, но, боюсь, не очень-то преуспел в этом.

Это признание удивило Эмилию и наполнило ее страхом. Кому легко находить нужные слова, когда собираешься преподнести новость, от которой другому человеку станет больно.

— Давай спустимся вниз, — решительно предложила Эмилия и первой направилась к двери.

Как она могла подумать об Анхеле, что он струсит и будет действовать через адвокатов, он из тех, кто всегда честен, поэтому о своем желании получить развод скажет ей сам. Возможно, когда-то его холодная отчужденность не поддавалась ее пониманию, но он вернулся к ней наверняка для того, чтобы высказать все, накипевшее в его душе. Инстинктивно ее ладонь легла на живот, словно защищая его, но она поспешила убрать ее. Сказать Анхелу сейчас, что она ждет ребенка, значит, заведомо поставить его в неловкое, а себя в унизительное положение. Вряд ли он обрадуется этой новости, но, чтобы не огорчать ее, будет притворяться. Ей захотелось плакать.

Анхел вошел вслед за Эмилией в большую гостиную, где она оставила его, чтобы заказать кофе и, как ни стыдно ей было, потянуть время. Вряд ли кофе сможет надолго отвлечь Анхела от цели его приезда.

Когда она вернулась, Анхел стоял, прислонившись к камину. Лицо его как будто осунулось, и выглядел он смущенным.

— Какая ирония, правда? Ведь это наш первый дом. Полагаю, городской особняк можно таковым не считать.

Эмилия была в том состоянии, когда все, что произносилось им, таило в себе определенную угрозу для нее. Видимо, ирония состоит в том, что, когда Анхел покупал этот дом, их первый дом, он еще не знал, что ему никогда не придется делить его с ней.

— Полагаю, что это так, — натянутым тоном согласилась она. — А замок в Испании ты собираешься продать?

— Такая идея не приходила мне в голову. Думаю, его нужно открыть для посещений на какие-то месяцы. Пусть люди увидят воплощенную идею, которой бабушка посвятила свою жизнь.