Великосветский переполох (Лэйтон) - страница 18

А если матушка будет продолжать лить слезы, то она просто утонет в этом море. Но еще хуже становилось, когда она пыталась держаться стоически. К сожалению, она была слишком одинока. Если бы его жена смогла вернуть ее в свет, она вновь начала бы улыбаться.

А ведь у него был еще брат Бернард, заканчивающий школу, ему тоже нужно имя, которым он мог бы гордиться.

Майлс решил жениться, и как можно быстрее. Он выбрал утонченную, искушенную, понятливую во всех отношениях — за исключением одного, как выяснилось. Теперь он должен научить ее доставлять и испытывать удовольствие, поскольку, если они смогут разделить свою страсть, это только укрепит их брак. Он полагал, что у него все получится.

Он знал свои физические достоинства так же хорошо, как и финансовые, и с успехом пользовался и тем и другим. Он не обладал необыкновенным атлетическим сложением, подобно олимпийцам Древней Греции. Ни в малейшей степени не был записным щеголем; он также ничуть не напоминал современных поэтов — изящных и задумчивых, полностью поглощенных своим талантом. У Майлса все было в порядке, он лишь казался себе чересчур обыкновенным.

Тем не менее, начав с нуля, он сумел составить капитал, и та же самая тактика всегда помогала ему добиваться расположения женщин, которые ему нравились. Человек, достоинства которого не столь уж многочисленны, должен компенсировать их недостаток. И насколько ему было известно, ни одной из женщин, с которыми он имел любовную связь, не пришлось пожалеть об этом. Он был почти уверен, что и его жене не придется об этом сожалеть. И чем быстрее он сможет доказать ей это, тем будет лучше.

Майлс повернулся на бок и, опершись локтем на подушку, подпер голову рукой. Он улыбался.

— Вы обычно спите сидя?

В ответ раздался удивленный смешок.

— А мы что, собираемся спать?

— В конце концов — да, — мягко произнес он.

Она промолчала. Затем все так же молча, покорная, но холодная, она легла на спину — сейчас Аннабелла выглядела в точности как деревянная статуя женщины, лежащая на надгробии.

Сдержанно вздохнув, он протянул руку и начал играть с черными завитками ее волос, медленно вытягивая ленту из прически. Освобожденные локоны, черные как смоль, рассыпались по подушке. Осторожно, но требовательно Майлс запустил в них руку, и волосы заскользили между его пальцами.

— Аннабелла? — позвал он. И не дав ей времени ответить, поднялся над ней и коснулся губами ее губ. Ему потребовалось все его самообладание, чтобы подавить нахлынувшее желание и проверить, превратится ли в жаркое пламя та легкая электрическая дрожь, которую он ощутил. Он слегка отодвинулся назад. Ждал.