Ходи невредимым! (Антоновская) - страница 515

Фалаке (перс.) – длинная палка, к которой привязываются ноги наказываемого.

«Феррары» – желобковатые клинки; как и некоторые другие древние европейские клинки, высоко ценились грузинами-горцами (хевсурами, пшавами и тушинами) за свою крепость и хорошую закалку.

Фрига – ополоски, помои от посуды.

Фроловская башня Московского Кремля – Спасская башня.

Фряжский (старорусск.) – французский, заморский, чужеземный.


«Хак-бо-сэр-эт!» – «Пепел на твою голову!», персидское ругательство.

Ханум (монг.-тюркск.) – дама, госпожа.

Харатейная (старорусск.) – книга в харатье – коже, пергаменте.

Харунка – знамя.

Хевис-тави (груз.) – буквально: глава ущелья (военная должность).

Хейлихуб (перс.) – очень хорошо.

Хик (перс.) – бурдюк.


Цихис-бери (груз.-туш.) – начальник крепости.


Чанахи (груз.) – жаркое из баранины с особым соусом из баклажанов, кабачков, помидоров.

Чар сефид (перс.) – четыре белых.

Чахрухадзе – поэт Древней Грузии (XII век), автор ряда од, объединенных названием «Тамариани», посвященных царице Тамар. Поэтический размер, которым написаны оды, называется чахрухаупи по фамилии автора.

Чембур (тюркск.) – длинный повод в уздечке.

Чувяки (груз.) – мягкие туфли без каблуков.


Шавтели Иоанн – поэт Древней Грузии (XII век), автор дошедшей до нас большой оды (107 строф) «Абдул-Мессия» («Раб Христов»). Ода воспевает знаменитых государственных деятелей Грузии XII века – царя Давида Строителя и царицу Тамар.

Шемяка Дмитрий Юрьевич – удельный князь Галицкого княжества, занимавшего большую территорию по левым притокам Волги – Унже и Костроме. В течение многих лет упорно боролся с великим князем Василием Васильевичем Темным (см.), потерпел от него решающее поражение под городом Волоколамском. В 1453 году умер в Новгороде, – как предполагали, от отравы. Характерна непопулярность борьбы Шемяки с Василием Темным. В народной памяти имя Шемяки осталось нарицательным для обозначения несправедливого и корыстолюбивого суда («Шемякин суд»).

Шестная (старорусск.) – вяленая рыба, мясо.

Штатгальтер (нем.) – правитель (от «Staat» – государство и «halten» – управлять).


Эмир-спасалар (перс.) – главнокомандующий войском.

Эндерун (перс.) – часть помещения гарема.


Юшман (стар. татар.) – колонтарь (доспех, броня из блях и колец, среднее между латами и кольчугой) с кольчужными рукавами, спереди на крючках.


Яблоко – царское державное яблоко один из символов власти царей Московского государства.

Явер – старший военачальник в персидском войске (соответствует чину майора).

Ярыжка, ярыга (старорусск.) – низший полицейский служитель в Московском государстве.