— Может быть, ты все-таки придержишь свой язык? — прошипел Чарльз.
— Не перебивай его! — распорядился Хэл. — Бойда порой посещают дельные мысли.
— Насчет чего? — презрительно спросил Чарльз.
Хэл уставился на меня внимательным взглядом каннибала, решающего, какая часть миссионера наиболее сочная.
— Раздевайтесь, Бойд! — наконец сказал он любезным тоном.
— Что? — Я непонимающе уставился на него.
— Вы меня правильно поняли. Раздевайтесь догола.
— Идите-ка вы ко всем чер... — Оставшуюся часть фразы заглушила очередная пощечина.
— Охраннику он сказал, что его зовут Джонс, — задумчиво протянул Чарли. — А на свете много Джонсов, чтобы хватились исчезновения одного из них.
— Раздевайтесь или вам поможет Чарли! — резко сказал Хэл. — Меня не интересует, каким образом это будет сделано.
Мне пришлось подчиниться. Я начал раздеваться как завзятая стриптизерша из ночного клуба. Хэл бросил Чарльзу купальник.
— Возьми. Позднее эта штука тебе пригодится. А теперь за работу. Бойд останется в каюте, пока мы не выйдем в море.
Они выбрались на палубу и заперли за собой дверь. Через несколько секунд я почувствовал, как под ногами завибрировал пол, раздался шум мотора. Потом послышался шорох втягиваемого каната. И вот суденышко весело заскакало по волнам, а я в костюме Адама сидел на скамье, словно объект порнографического искусства.
Мне показалось, что прошло довольно много времени, прежде чем мотор снова затих. Покачивание усилилось. На палубе происходила какая-то возня, послышался всплеск. Не составило особого труда догадаться, что на свете одним актером стало меньше. В следующий миг щеколда отодвинулась, и дверь открылась.
— Выходите, Бойд! — Голос Чарли прозвучал более грозно, чем раньше.
Сжимая в руке пистолет, он внимательно смотрел на меня. Я выбрался на палубу.
— На корму! — приказал Чарли и противно ухмыльнулся.
Хэл уже стоял там, широко расставив ноги, чтобы не потерять равновесия. В зубах он сжимал здоровенную сигару. Он был похож на пирата, собирающегося ринуться на абордаж.
— Судя по всему, вы не принадлежите к породе романтиков, Бойд, — он улыбнулся, — и вряд ли вам доставит удовольствие лежать на морском дне под толстым слоем воды.
— Не портите себе настроение из-за меня, Хэл, — ответил я. — Ведь я тут всего лишь ненужный балласт.
— Я просто подумал, что вы найдете какой-нибудь другой, более интересный выход, — ответил он. — В конце концов, мы в этом не виноваты. Мы вас предупреждали, чтобы вы воспрепятствовали проведению конкурса.
Хэл бросил взгляд на своего компаньона.
— Дай мне пистолет, Чарли. — Он ловко поймал брошенный пистолет и направил его на меня. — Вы умрете за свою фирму, как и подобает преданному служащему, Бойд. — Его улыбка стала еще шире. — С купальником на шее.