— Вам вообще незачем как-нибудь меня называть, — ответила Лиллиана осторожно.
— Видишь ли, я люблю купаться в ванне и думаю, что твои услуги мне еще понадобятся… не один раз.
— У меня есть и другие обязанности…
— Первая твоя обязанность — угождать лорду. — Он сделал шаг вперед.
Лиллиана отступила на шаг назад.
— А как же ваша миледи жена? — подстрекнула она его.
По его лицу пробежала тень.
— Вряд ли моя миледи жена желает иметь со мной дело больше, чем я с ней.
— Идти под венец с таким равнодушием! Вы ничего не знаете о леди Лиллиане.
— Я знаю, что она была худенькой рыжеволосой девочкой с глазами в пол-лица. Я знаю, что она так и не вышла замуж, хотя почти все ее сверстницы уже давно обзавелись мужьями и растят детишек. С ее-то великолепным приданым! — Он пожал плечами. — Это можно объяснить только одним способом: с годами она, видимо, очень подурнела.
— И тем не менее вы решаетесь жениться на ней? Не повидавшись?
— Жена меня не слишком привлекает. Я буду вполне удовлетворен, если она предпочтет окружить себя своими женщинами, с их бесконечной болтовней, и предоставит мне возможность исполнять мои обязанности.
Несмотря на возмущение, которое вызвала в ней ужасная картина, нарисованная им, Лиллиана усмотрела в этой картине слабый проблеск надежды.
— Это значит… я хочу сказать… а ваш наследник? — выпалила она в совершеннейшем смущении.
Он громко рассмеялся и еще на шаг приблизился к ней.
— Произвести на свет наследника будет также одной из моих обязанностей…
— Даже если жена вам противна? — перебила она.
— И даже если я буду ей противен.
— Вот в этом как раз можно не сомневаться, — заявила Лиллиана.
Но ее словам недоставало ядовитости, на которую она рассчитывала, ибо возмущение переполняло ее. Он рассматривал Оррик как трофей, который нужно завоевать. Женщина, которую ради этого он должен взять в жены, для него не имеет ни малейшего значения. Никакого значения.
Она резко повернулась и направилась к выходу. Но сэр Корбетт оказался у двери первым и преградил ей путь.
— Куда это ты собралась, красотка? Я пока тебя не отпускал.
Его слова, а главное, их тон привели Лиллиану в такое бешенство, что она, забыв про всякую осторожность, размахнулась и изо всей силы резко ударила его.
Возможно, от этого удара было больнее ее ладони, чем его щеке. Но когда он схватил ее за запястье и грубо прижал к холодной стене, сердце у нее ушло в пятки. Глаза у него стали темными и угрожающими, а губы, перед тем изогнутые такой обманчивой улыбкой, теперь были злобно сжаты.
— Ты перешла границы дозволенного, — рявкнул сэр Корбетт.