Дар любви (Бейкер) - страница 119

Джим Филипс встал и протянул Криду руку.

— Очень приятно познакомиться, мистер Монро.

Крид ответил на рукопожатие. Джим Филипс оказался высоким, стройным и довольно смазливым молодым человеком, с копной светлых волос и открытым взглядом голубых глаз. Он крепко и дружелюбно пожал руку Крида. Его коричневый городского покроя твидовый костюм свидетельствовал о преуспевании и хорошем вкусе.

Крид невзлюбил его с первого взгляда.

— Не хочешь присоединиться к нам, Крид? — спросила Джесси таким тоном, что стало ясно: ей совсем этого не хочется, а спрашивает она просто из вежливости.

— Спасибо, — ответил Крид. — Пожалуй, я приму ваше приглашение.

Он пододвинул к столику еще один стул и уселся, надев маску безразличия.

Джесси пыталась не обращать на него внимания, но это оказалось для нее невыполнимой задачей. Он сидел молча и не спускал с нее глаз.

— Итак, Джим, вы не расскажете, когда вы сюда приехали? — спросила она с наигранной веселостью

— Всего лишь несколько месяцев назад. А вы надолго в наши края?

— Я не…

— Нет, — ответил Крид, осадив Филипса тяжелым взглядом.

Филипс с недоумением посмотрел на Джесси. Он не понимал, что связывало ее с Кридом.

Смутившись из-за грубой реплики Крида, Джесси беспокойно заерзала на стуле.

Крид продолжал с явной неприязнью в упор разглядывать Филипса. Наконец тот, поняв прозрачный намек, торопливо попрощался.

— Итак, — сказал Крид, — как вы познакомились.

— Он сидел в одиночестве за столиком, и я тоже была одна за своим. — Джесси пожала плечами. — Он спросил моего разрешения пересесть ко мне, и я разрешила. Но разве это тебя касается?

Крид смотрел на нее, удивляясь ревнивой ярости, зародившейся в нем и сметавшей все на своем пути «Я-то думал, что она любит меня… Тогда зачем она нашла другого мужчину? К тому же более молодое и прочно обосновавшегося, с постоянной работой и без всякого сомнения — с безупречной репутацией. Человека, который может дать ей все, чего она хочет».

— Пошла по материнским стопам? — раздраженно спросил Крид, стараясь обидеть ее.

Но стоило ему произнести эти слова, как он сразу же пожалел о сказанном. Слишком поздно. Джесси отшатнулась, как от пощечины. Ее глаза в ужасе широко раскрылись, а затем сузились от гнева.

— Ты же не хочешь меня, — спокойно ответила она. — И дал мне понять это очень ясно. Так о чем же ты беспокоишься?

— Джесси, прости меня.

— Тебя? — Она встала. Глаза ее горели неистовым огнем. Демонстративно повернувшись, она гордой походкой направилась к двери, бросив ему на ходу:

—Скорее всего, мою мать превратил в проститутку такой же, как ты! Спокойной ночи, мистер Монро.