Ключ к счастью (Берристер) - страница 8

— Одну минуту! — прервала его Элис. Теперь все в незнакомце вызывало неприязнь, даже злость. И этот его неожиданный приезд, и эта гадкая самоуверенность в разговоре… — Правильно ли я вас поняла, что магазин торгует краденым? Если это так, то, пожалуй, есть резон обсудить эту тему с полицией, а не со мной. Я же здесь совсем ни при чем!

— Это не совсем так, — продолжал незнакомец. — Послушайте, я готов возместить вам все затраты да еще добавить сотню долларов за причиненные неудобства. Если вас это устроит, конечно. Надеюсь, что устроит.

— Очень любезно с вашей стороны, — съязвила Элис. — Но я покупала эту одежду насовсем, а не брала напрокат. Я взяла ее для особого случая и совсем не собираюсь с ней расставаться только потому, что где-то что-то напутали, или потому, что вам так хочется. Я покупала ее в полной уверенности, что…

— Послушайте, леди, — настаивал Уорбертон, — вы разве не поняли, что я вам сказал? Я достаточно ясно выражаю свои мысли и готов повторить еще раз, что вещи эти не должны были продавать!

Этот тип продолжал наступать на нее. На лице его появились все признаки нетерпения и гнева. Незваный гость заполнил собой всю ее маленькую прихожую, не было ни малейшей возможности вытолкать его вон. Но сдаваться Элис не собиралась, да и с какой стати?

— Если вышла ошибка, — спросила она, — то почему сотрудники магазина сами не связались со мной, а послали вас?

По тому, как сразу окаменело лицо ее собеседника, как сжались его губы, стало ясно, что отвечать на ее вопрос он не желал.

— Они не связались с вами потому, что идиотка, которая сейчас там за хозяйку, никого и ничего слушать не хочет. Я еле-еле выпросил у нее телефон вашей подруги!

— Да что вы?! Неужели?! — злорадствовала Элис, почувствовав превосходство. — Похоже, вы большой мастер договариваться с женщинами. Хотя вот меня вам уговорить никак не удается. Может, стоит прибавить немного убедительности, а агрессивность лучше убрать совсем? Глядишь, все и начнет получаться, — продолжила она уже более спокойно. — А я-то радовалась, покупая эти веши! Теперь же что оказывается? Кто-то что-то напутал, кто-то, видите ли, что-то не то продал. И вместо того, чтобы со мной все выяснить, они…

— Ой, ради Бога, — зло оборвал ее гость, — давайте я попытаюсь внести полную ясность! Одежда, которую вы купили, является собственностью моего кузена, точнее— его любимой девушки. У них довольно странные отношения, и недавно, когда они в очередной раз поссорились и она в очередной раз «ушла навсегда», кузен с воплем: «Навсегда-так навсегда!» похватал все вещи, которые она оставила, и отнес в магазин. И повод-то для ссоры, надо сказать, был какой-то глупый! Все вышло из-за того, что на вечеринку она захотела пойти с подругой, а не с ним. Конечно, он повел себя глупо и, понятно, пожалел о своей выходке. Вдобавок, Холли позвонила ему из Италии и сказала, что возвращается. Дуглас тут же позвонил мне и попросил как можно скорее уладить все с ее вещами. Нам надо успеть до ее возвращения. Искать, к счастью, долго не пришлось, все ее вещи, как выяснилось, купили вы, так что уж помогите мне, пожалуйста!