След в ущелье Тимбэл (Брэнд) - страница 76

— Доброжелательность и моя беда, — согласилась миссис Пэрли. — И вот ради этой доброжелательности я сверну тебе шею, молодой Счастливчик Джек! Похоже, что счастье тебе изменило!

Юноша кивнул и снова улыбнулся. Потом потрогал пальцами свою загоревшую шею и, не меняя тона, признался:

— Я знал, что когда-нибудь оно должно было мне изменить. Миссис Пэрли, а не найдется ли у вас чашечки кофе вон в том большом кофейнике, что стоит на плите?

— Нет, вы послушайте его! — воскликнула женщина с гримасой удовольствия и восхищения. — Просит об услуге в такой момент! Может, ты еще попросишь, чтобы тебя отпустили и дали возможность уйти из города, дружок?!

— Окажете мне любезность, миссис Пэрли…

— Ладно, окажу тебе любезность, так и быть. — Она налила до краев оловянную кружку черного кофе и поставила ее на стол у локтя пленника.

— Имейте в виду, — предупредил Дэвон, — если вы не станете пить, а попытаетесь использовать этот горячий кофе для других целей, пуля летит быстрее, чем он.

— Да уж! — отозвался Счастливчик Джек. — Вы просто читаете мои мысли, Дэвон! Придется мне его выпить.

Он поднял чашку, кивнул им и выпил. Потом развалился на стуле и попросил разрешения свернуть цигарку. Разрешение было получено. Вскоре Счастливчик Джек уже выпускал клубы дыма.

— Джек, кто подсказал вам эту идею? — поинтересовался Дэвон.

— Увести кобылу? Да никто. Я хочу, чтобы она была у меня, вот и все.

— Так уж сильно хотите?

— Я бы купил ее. Но когда вы победили меня, я подумал совсем о другом. Вы отняли у меня известность, Дэвон. Моим главным желанием было еще долго оставаться в центре событий, но вы украли мое место. Думаю, теперь это моя главная боль.

— Нет, вы только послушайте его! — закричала миссис Пэрли, кусая губы, чтобы не рассмеяться. — Какой застенчивый, какой робкий и напуганный! Бедное маленькое дитя, между тем за всем этим стоят огромные деньги.

— Уж не думаете ли вы, что меня можно нанять? — предположил Джек, нахмурясь.

— Одно только кажется странным, — вмешался в их диалог Дэвон. — Когда мне становится крайне трудно, вас тут же помещают на другую чашу весов.

Счастливчик Джек пожал плечами:

— Совпадение! Хотя странная вещь. Довольно странная вещь, из-за которой в самом деле могут повесить. Мне жаль, что я держу вас здесь, миссис Пэрли.

— Ну, я пошла, — откликнулась та. — Приведу сюда Нэксона через пять минут, Дэвон. Смотрите за этим котом, иначе он в одну секунду выцарапает вам глаза!

Она вышла. Счастливчик Джек откинулся на спинку стула и улыбнулся.

— Вы можете отметить этот день красным цветом, — предложил он.