Алиби (Браун) - страница 317

На этот раз Лоретта вернулась трезвой, хотя лицо ее казалось просто серым от усталости. Но что будет в следующий раз? Бев видела, что ее мать очень старается, чтобы не сорваться, однако это вовсе не означало, что пагубная привычка окончательно побеждена. Лоретта нуждалась в постоянном ободрении и похвалах, но — самое главное — ей просто необходимо было ощущать себя нужной кому-то.

Последнее, о чем подумала Бев, прежде чем успела заснуть, — это о том, что работа — пусть даже на прокурора Кросса — нужна была Лоретте просто позарез. Но Хэммонд Кросс как раз и звонил, чтобы сказать ее матери, что больше не нуждается в ее услугах.

«Нет уж, — решила Бев, — если мистер Кросс решил дать маме отставку, пусть сделает это лично, а не при помощи чертова телефона…»

* * *

— Что это? — спросил Рори Смайлоу, поднимая голову от коричневого конверта, который Стефи с торжествующим видом бросила перед ним на стол.

— Это — результаты одного лабораторного исследования, — ответила она. — Очень любопытного исследования.

Расставшись с Хэммондом, Стефи сразу же поехала в полицейское управление, чтобы сообщить детективу обо всем, что ей довелось узнать. Ни сожалений, ни угрызений совести она не испытывала — равно как и жалости к своему бывшему любовнику. Если у Хэммонда и были с ней “особые” отношения, то для нее они были пустым звуком. Начиная с сегодняшнего утра Стефи решила играть только за себя.

Прежде чем Смайлоу успел прикоснуться к конверту, Стефи снова схватила его и прижала к груди, словно любимое дитя.

— Может, поговорим у тебя в кабинете?

Придя в управление, она застала Смайлоу в просторном помещении отдела по расследованию особо опасных преступлений, где детектив сидел за столом, заваленным бумагами и бланками, и пил кофе.

— Что ж, идем! — Смайлоу залпом допил кофе, бросил пустой стаканчик в мусорную корзину и поднялся. — Только недолго, — раздраженно бросил он. — У меня уйма дел.

— Ты сам будешь решать, как долго мы будем об этом разговаривать, — самодовольно откликнулась Стефи, лавируя между беспорядочно составленными столами сотрудников отдела. — Но мне почему-то кажется, что это дельце тебя очень и очень заинтересует.

Наконец они вошли в крошечный кабинет Смайлоу. Там детектив сразу уселся на край стола, который в отличие от большинства рабочих столов в управлении был девственно чист.

— Ну, что там у тебя? — буркнул он.

— Помнишь пятна крови на простынях мисс Кэрти?

— Допустим. Кажется, она сказала, что порезала ногу, когда брилась.

— Это ложь. Впрочем, может, она действительно порезалась, только эта кровь — не ее. Я заставила Андерсона сравнить эту кровь по группе еще с одним образцом. Группы крови совпали, причем оба образца принадлежат к довольно редкой, четвертой группе. Для страховки нужно бы провести более подробное исследование, но я уже сейчас на сто процентов уверена, что не ошиблась. Я знаю, кто побывал у мисс Кэрти той ночью и испачкал ей простынку кровью и спермой… — Стефи торжествующе рассмеялась. — Кровь и сперма! По-моему, неплохо звучит, а? Как название настоящего детективного романа.