Другая заря (Браун) - страница 133

— Бэннер!

Она остановилась, слегка склонив голову, но потом снова вздернула ее и обернулась с вызывающим видом.

— Да?

— Мне не стоило это говорить.

— Но это ведь правда, не так ли?

Взгляд Джейка перескакивал с одного предмета на другой, только бы не смотреть на нее, не позволить себе увидеть страдания Бэннер. Однако он знал: ради безопасности нельзя облегчать ее муки. И все же Джейк не спешил пожелать ей доброй ночи, оттягивая этот момент.

— Росс рассказал мне об одном посреднике в Форт-Уэрте. Этот человек мог бы подобрать нам небольшое стадо коров по сходной цене. Что скажешь?

Но Бэннер не хотела говорить о коровах. Она собиралась спросить, почему Джейк Лэнгстон так ненавидит ее. Он на самом деле ее ненавидит? Презирает за то, что она с ним сделала? Может, смеется над неуклюжими попытками заманить его в брак?

— Делай, как сам считаешь нужным. Ты у меня старший рабочий.

— Понятно. — Джейк смущенно крутил поводья. — Пожалуй, поеду на днях в Форт-Уэрт и повидаюсь с ним.

— Поезжай, если надо. Он кивнул.

— Ну ладно, спокойной ночи.

Пожалуйста, Бэннер, не смотри на меня так. Мне хочется обнять тебя, но я не могу.

— Спокойной ночи.

Джейк, почему ты наказываешь меня за грех, совершенный нами обоими? Не надо меня так сильно ненавидеть за это.

— Запрись как следует, слышишь? Я помню, какая ты сладкая, Бэннер. Я хочу тебя. Но я не могу, не могу, не могу.

— Запру. Спокойной ночи.

Ты был такой милый той ночью. Такой нежный, заботливый. Почему сейчас ты суровый и грозный?

Бэннер вошла в темный дом и закрыла за собой дверь. Джейк дождался, пока загорится свет в ее спальне, а потом потащил повозку в сарай.


— О Боже!

Три полена с грохотом выпали из рук Бэннер на землю. Одна рука метнулась к губам, чтобы не вырвался крик. Другая легла на живот.

— Что ты тут делаешь?

Из темноты вышел Грейди Шелдон и нерешительно шагнул к ней.

— Как ты, Бэннер? — спросил он заискивающим тоном. Девушка оправилась от шока, хотя тревога не оставила ее. Джейк и ковбои работали далеко от дома. Она была одна в доме и ходила за дровами, сложенными за сараем. Сейчас Бэннер испугалась бы любого мужчину, поджидавшего ее на крыльце. И уж тем более этого.

Но она подавила свой страх, его вытеснила злость — подумать только, какая наглость! Бэннер наклонилась за упавшими дровами, а выпрямившись, посмотрела на него с полным безразличием.

— Как я, Грейди? А тебе-то что? И вообще, какая наглость — явиться сюда! Если не уберешься через десять секунд, я тебя пристрелю.

Бэннер направилась мимо него к двери, но он схватил ее за руку и заставил остановиться.