Харви был доволен своим видом. Он решил, что уже пора спускаться вниз, но не торопился, поскольку был уверен, что Девина и сама сможет встречать гостей. Девина, его дорогая дочь! Она была копией матери, Регины Дейл, обладала такой же почти ангельской красотой.
Сердце Харви наполнилось печалью. Регина, его прекрасная жена, с которой он так дурно обращался! После недавних потрясений в его теперешней личной жизни он начинал понимать, как она должна была страдать из-за его интрижек. Но он твердо решил, что ничем не обидит Девину. У нее будет все самое лучшее — все, что она только пожелает.
— Девина, ты само совершенство. Я очень, очень горжусь тобой, — тихо сказал Харви, увидев Девину в зале.
— Спасибо, папа. И ты очень красив сегодня. — Ну тогда мы — хорошая пара, не так ли, дорогая? Харви взял дочь под руку и через застекленные двери прошел с ней в сад. Цветные фонарики прелестно мигали среди фруктовых деревьев.
— Да, смотрится волшебно, дорогая.
— Спасибо, папа. Но тебе и гостям предстоит увидеть нечто еще более необычное. Я приготовила особый сюрприз.
— Особый сюрприз? Что же это? — спросил Харви с любопытством.
— Потерпи, — улыбнулась Девина. Она была очень рада, что их с отцом отношения заметно потеплели.
Чарлз улыбался, а в душе его в это время царило смятение. Вскоре ему нужно будет появиться в доме Дейлов, а Миранда Рандолф все сидит и говорит.
Старая дева жила с властной матерью, прикованной к постели. Когда он только начал практиковать здесь, она пришла к нему за лекарством для матери, а потом время от времени приходила под самыми разными предлогами.
Взяв Миранду за руку, Чарлз мягко прервал ее:
— Миранда, сумерки сгущаются. Не думаю, что вам было бы разумно ехать в темноте. Позвольте проводить вас до экипажа.
Когда коляска Миранды отъехала от крыльца, он вернулся в дом. Свет заходящего солнца, проникавший через небольшие окна, был слабым, и Чарлз решил зажечь лампу.
Маленький язычок пламени осветил часть комнаты, Чарлз протянул руку к бритве, лежавшей рядом с тазом для умывания, и в этот момент тишину вдруг нарушил чей-то голос:
— Не утруждай себя бритьем, Чарлз Картер. Я уже сделал это за тебя.
Резко обернувшись, Чарлз увидел человека, вышедшего из темного угла комнаты с «кольтом» в руке.
— Я знал, что ты придешь, — спокойно произнес он.