Порочный ангел (Барбьери) - страница 77

Харви был доволен своим видом. Он решил, что уже пора спускаться вниз, но не торопился, поскольку был уверен, что Девина и сама сможет встречать гостей. Девина, его дорогая дочь! Она была копией матери, Регины Дейл, обладала такой же почти ангельской красотой.

Сердце Харви наполнилось печалью. Регина, его прекрасная жена, с которой он так дурно обращался! После недавних потрясений в его теперешней личной жизни он начинал понимать, как она должна была страдать из-за его интрижек. Но он твердо решил, что ничем не обидит Девину. У нее будет все самое лучшее — все, что она только пожелает.

— Девина, ты само совершенство. Я очень, очень горжусь тобой, — тихо сказал Харви, увидев Девину в зале.

— Спасибо, папа. И ты очень красив сегодня. — Ну тогда мы — хорошая пара, не так ли, дорогая? Харви взял дочь под руку и через застекленные двери прошел с ней в сад. Цветные фонарики прелестно мигали среди фруктовых деревьев.

— Да, смотрится волшебно, дорогая.

— Спасибо, папа. Но тебе и гостям предстоит увидеть нечто еще более необычное. Я приготовила особый сюрприз.

— Особый сюрприз? Что же это? — спросил Харви с любопытством.

— Потерпи, — улыбнулась Девина. Она была очень рада, что их с отцом отношения заметно потеплели.


Чарлз улыбался, а в душе его в это время царило смятение. Вскоре ему нужно будет появиться в доме Дейлов, а Миранда Рандолф все сидит и говорит.

Старая дева жила с властной матерью, прикованной к постели. Когда он только начал практиковать здесь, она пришла к нему за лекарством для матери, а потом время от времени приходила под самыми разными предлогами.

Взяв Миранду за руку, Чарлз мягко прервал ее:

— Миранда, сумерки сгущаются. Не думаю, что вам было бы разумно ехать в темноте. Позвольте проводить вас до экипажа.

Когда коляска Миранды отъехала от крыльца, он вернулся в дом. Свет заходящего солнца, проникавший через небольшие окна, был слабым, и Чарлз решил зажечь лампу.

Маленький язычок пламени осветил часть комнаты, Чарлз протянул руку к бритве, лежавшей рядом с тазом для умывания, и в этот момент тишину вдруг нарушил чей-то голос:

— Не утруждай себя бритьем, Чарлз Картер. Я уже сделал это за тебя.

Резко обернувшись, Чарлз увидел человека, вышедшего из темного угла комнаты с «кольтом» в руке.

— Я знал, что ты придешь, — спокойно произнес он.

Глава 10

Улыбка застыла на лице Харви Дейла, встречавшего, как казалось, неиссякаемый поток гостей. Он протянул руку крупному лысоватому мужчине:

— Уолтер, я так рад, что ты смог прийти. — Повернувшись к полной женщине, стоявшей рядом с Уолтером Шеркраутом, Харви попытался придать своей улыбке некую живость.