Ради любви (Барбьери) - страница 53

Море было суровым и требовательным хозяином, который частенько становился жестоким. Но море было и ласковой, очаровательной хозяйкой, которая баловала своих любимчиков. Эта последняя проверка ночной вахты была его свиданием с этой самой хозяйкой. Она всегда радовала Дерека своей красотой, и он знал, что…

Еле слышный шорох слева заставил капитана мгновенно насторожиться. Снова шорох, шаркнула нога, сиплый вдох…

— Все правильно, капитан, — тихо проговорил знакомый гнусавый голос. Дерек начал медленно поворачиваться в его сторону. — Да, капитан, можете повернуться и взглянуть на того, кто собирается сегодня ночью отправить вас к праотцам.

Тусклый блеск металла привлек внимание Дерека, и он оказался лицом к лицу с прятавшимся в темноте худым трясущимся типом. Нервы у Дерека были натянуты как струна, но, тем не менее, он ответил обманчиво беспечным тоном:

— Глупая шутка, Свифт. Не смешно.

— А я и не думал шутить, сэр! — Голос у Свифта заметно дрожал. Рука, нацелившая пистолет прямо ему в сердце, тоже ходила ходуном. Палец, плотно прижатый к спусковому крючку, судорожно подергивался. Дерек ясно сознавал, что двинься он сейчас, и ему не избежать пули. — Мне тоже не смешно, как и вам.

— Тогда зачем затягивать эту глупость?

— Вы что, и вправду без мозгов? — вдруг охрипшим голосом поинтересовался Свифт. — Неужто не видите, что я не шучу? Я сохраню свою жизнь, только если отниму вашу! Меня послали убить вас!

У Дерека вдоль позвоночника пробежали мурашки, что никак не было связано с прохладным вечером.

— Мне спросить, кто приказал вам это сделать?

— Да кто же еще? — мотнул головой Свифт. — Господин Барретт, конечно.

Дерек шагнул, было вперед, но замер на месте от окрика Свифта:

— Назад, капитан, не то застрелю!

— Похоже, ты не такой дурак, как я думал.

— О чем это вы? Вы держали меня за дурака? Дураков пруд пруди, но я не из таких. Господин Барретт тоже считает меня дураком, — усмехнулся Свифт. — Он думает, я ничего не соображаю и не догадаюсь, что быстренько отправлюсь вслед за вами на тот свет, ежели сегодня ночью выполню его приказ. — Свифт недоверчиво покачал головой: — А все из-за этой белокурой стервы! Она наложила проклятие на это плавание, клянусь!

— Это ты о мисс Хейг?

— О ком же еще? Это все она! — Свифт совсем потерял голову. — Корчит из себя благородную перед господином Барреттом, потом идет и ложится с вами, чтоб ее забрали снизу…

— Это Барретт так думает?

— Ага, точно! Он бесится от зависти, а она его ни в грош не ставит, делает из него дурака только так… да еще натравливает на тех, кто ему всегда служил версии правдой!