Нежный плен (Джеллис) - страница 72

Граф Солсбери и не пытался остановить сына. Каким он был глупцом, отрывая Джеффри от любовных утех, но еще большая глупость — толкнуть его, пьяного и недоувлетворенного, к девушке, которая только подлила масла в огонь. Должно быть, из-за своего упрямства Джеффри неправильно понял Джоанну. Граф направился к ней, не подозревая, что четверо других мужчин идут в том же направлении. Заметив Вильяма Солсбери, они замешкались, а кто-то даже шепотом выругался. К удивлению графа, Джоанна встретила его дружелюбной улыбкой.

— Милорд… — пробормотала она, — надеюсь, вы не отругали бедного Джеффри…

— Э-э… нет… я…

— Он много выпил, — хихикнула Джоанна. — И так злился, так злился, когда я посоветовала ему поехать в лагерь и проспаться.

— Так вот, значит, что ты ему сказала…

— Но я же согласилась с ним, когда он сказал, что должен находиться в лагере среди своих людей, а не танцевать со мной.

Граф Солсбери изучающе посмотрел на будущую невестку.

— Если ты знала, что он пьян, зачем же подтрунивала над ним? — упрекнул он будущую невестку скорее удовлетворенно, нежели сердито.

— Поначалу у меня и в мыслях не было его дразнить, — ответила Джоанна. — Я хотела только уверить его, что не обижусь, если он вернется к своим обязанностям… В военное время мужчины не должны отвлекаться на танцы, — сказала она и снова захихикала. — Но, когда Джеффри назвал джентльменов, которые разговаривали со мной, «похотливыми жеребцами», я не смогла удержаться от соблазна немного подшутить над ним. — Джоанна уже успокоилась и нежно положила свою руку на запястье графа. — Я помирюсь с ним при следующей же встрече! Не сердитесь на меня.

— Сердиться на тебя? Никогда, дитя мое! Это я во всем виноват. Я не понимал, насколько он пьян. Мне нужно было хорошенько протрезвить его, прежде чем привозить сюда. Я очень рад, что ты все понимаешь.

— За меня можете не беспокоиться, но осмелюсь сказать, милорд… кое-кто, по-видимому, остался оскорбленным. Джеффри… в общем, он нагрубил Генри де Брейбруку. Я не знаю, что можно предпринять по этому поводу, но…

— Брейбруку? — Граф плотно сжал рот, но тут же улыбнулся. — Не забивай себе этим голову, дорогая. Я все улажу. Лучше расскажи мне, есть ли новости от Иэна и твоей матери.

— Пока ничего существенного, милорд, если не считать известия об их благополучном прибытии в Ирландию. Мне кажется… милорд, с вами, похоже, хочет поговорить лорд Оксфорд.

Вильям Солсбери увидел, что Обри де Вер, освободившийся от Марша, действительно машет ему рукой. Он похлопал Джоанну по плечу и поспешил к лорду. Молодые люди, нерешительно сновавшие неподалеку, сразу же стали сходиться к месту у окна. Джоанна лишь скромно улыбалась, опустив голову, но следила за ними из-под длинных ресниц. В ее глазах горели лукавые огоньки.