Древнее проклятие (Грешный и влюбленный) (Додд) - страница 29

— И нечего его баловать.

— Вот и я то же самое все время твержу. — На террасу выпорхнула тетя Адела. Нарядная, прическа уложена волосок к волоску, словно в гости собралась. — Я и не поприветствовала вас как следует, когда Джеймс представлял нас друг другу. Хочу сказать вам: добро пожаловать в Клэрмонт-курт.

Глаза Гарта превратились в узкие щелочки, и он позвал:

— Мама, выйди к нам! Это ты, как хозяйка дома, должна встречать нашу гостью.

Казалось бы, откровеннее некуда, но леди Адела лишь благодушно махнула рукой:

— Совершенно верно. Мне не следовало вылезать вперед, поскольку в доме есть, вдовствующая герцогиня.

— Ничего страшного. — Леди Мелия Малкин вышла на террасу, заслоняя глаза от лучей заходящего солнца. — Я на тебя не обижаюсь, Адела, ты же знаешь.

— Эмми, ты — вдовствующая герцогиня, и тебе по праву подобает…

— Знаю, знаю, но в конце концов все это лишь условности.

— Ты не права, дорогая. Ты…

Гарт нетерпеливо прервал эти словопрения:

— Дамы, если вы будете настолько любезны, что позволите мне закончить…

— Гарт, наша гостья даже чашки чаю с дороги не выпила. — Леди Эмми, маленькая и озабоченная, вышла вперед. — А мы тут все церемонии разводим.

Гарт только плечами пожал, из чего Силван заключила, что с приветствиями наконец покончено.

Леди Эмми между тем пытливо озирала окрестности.

— Э… А где же Ранд? Я и не видала, как вы толкали его коляску на обратном пути.

Худшие подозрения Силван подтвердились. Семейство торчало у окон, примкнув носами к стеклам, с беспокойством ожидая их возвращения. А теперь они места себе не находили в предчувствии еще какого-нибудь бедствия. То, что она не доставила своего пациента назад в целости и сохранности, наверняка покажется его домочадцам сущей катастрофой. Сейчас разразится буря!

Но не успела она даже собраться с мыслями, как ее опередил Гарт:

— Ранд сам доберется домой, мама. Силван решила, что ему будет полезно убедиться в собственных силах и понять, что он на многое способен.

Губы леди Эмми шевелились, но ни единого звука она так и не издала.

— Вспомни, мама, мы это уже обсуждали, — продолжал Гарт. — А Силван лучше, чем кому бы то ни было из всех нас, известно, что нужно Ранду.

О, если бы это и в самом деле было так. Силван оставалось лишь надеяться, что ее собственная растерянность не слишком бросается в глаза.

Тем временем герцогиня, придя в себя, заговорила со всей сдержанностью и изяществом, присущими истинной английской леди:

— Не хотите ли пройти в дом, дорогая Силван? Вы не возражаете, если я буду звать вас просто по имени?

— Сочту за честь, ваша милость. Однако я пока предпочла бы оставаться здесь. — «И бросать боязливые взгляды в сторону моря», — добавила она про себя.