Моя кузина Рейчел (Дю Морье)

Note1

Харроу (-скул) — одна из девяти старейших престижных мужских привилегированных средних школ; находится в пригороде Лондона.

Note2

Tisana — отвар, настой из трав (итал ).

Note3

Догкарт — высокий двухколесный экипаж с местом для собак под сиденьем (англ.). От dog (собака) и cart (повозка).

Note4

Faux pas — оплошность (фр).

Note5

Лели Питер (1618-1680) — английский живописец.

Note6

Неллер Годфри (1646 или 1649-1723) — известный английский портретист.

Note7

Фурини Франческо (1600-1649) — итальянский художник, представитель флорентийской школы.

Note8

Дель Сарто Андреа (1486-1550) — итальянский живописец, представитель флорентийской школы Высокого Возрождения.

Note9

Sotto voce — вполголоса (итал.).

Note10

Рип ван Винкль — герой одноименного рассказа американского писателя Вашингтона Ирвинга (1783-1859), отведавший чудодейственного напитка и проспавший двадцать лет.