Космический дальнобойщик (Де Ченси) - страница 170

– Да, такое маловероятно, – сказал Роланд.

– Значит, есть путь назад? – сказал Джон, потрясенный своими собственными мыслями.

Сьюзен стояла, округлив глаза, на лице ее проступала недоверчивая надежда.

– Вероятно, кое-кто знает выход, – сказал я, – но они, возможно, и не скажут.

– Но если бы мы могли найти его, – сказал Джон.

– Если этот лабиринт такой же огромный, как большая часть лабиринтов, – сказал Роланд, – это может занять годы. Столетия. И у меня сильное подозрение, что этот лабиринт не исследован.

– Ну что же, – вздохнул Джон и сел. – Пища для размышлений.

Сьюзен выглядела совсем убитой.

– Кстати, о пище, – сказал Роланд, похлопывая себя по животу. – Мне кажется, что мы можем воспользоваться вызовом прислуги в каюту.

– А я за столовую, – сказал я, за что Дарла подарила мне весьма странный взгляд. – Мне хочется хорошей еды, цивилизованной беседы, вина и остроумия.

Стук во внешнюю дверь из коридора, и все окаменели.

– Войдите, – выкрикнул я.

«Вальтер» Дарлы оказался у нее в руках прежде, чем я увидел, что она сделала движение.

– Джейк! Что ты делаешь? – ахнула она.

– Роланд, открой дверь, ладно? Я все время забываю, что эта штука запирается автоматически.

Роланд ответил мне озадаченным взглядом, потом пошел открыть дверь.

– Дарла, убери эту штуковину. У нас гости.

– Мистер МакГроу?

– Нет, он вон там, на кровати.

Вошел корабельный офицер.

– Мистер МакГроу?

– Да.

– Добрый вечер. Жан Лемэтр, старший офицер.

– Бон суар, мсье Лемэтр. Коман са ва?

– Бон, мсье. Э ву? Коман алле-ву сэ суар?

– Трэ бьен. Э ки-а-тиль пур ветр сервис?

– Ле капитэн презан мэ комплиман... Простите меня. Все тут говорят по-французски?

– Я как раз исчерпал свои запасы, – сказал я.

Он рассмеялся.

– Тогда я стану говорить по-английски. Капитан Прендергаст выражает вам свое почтение, сэр, и просит вас оказать ему честь отобедать сегодня вечером за его столом.

– Скажите капитану, – сказал я, – что мы с восторгом принимаем его предложение.

– Восемь склянок – удобное для вас время?

– Замечательно.

– Тогда прекрасно, – сказал он. – Капитан будет вас ждать. Тогда до восьми, мадам и мсье.

Он щелкнул каблуками и удалился.

– Ле плюм де ма тант э сюр ле бюро де мон онкль, – сказала тупо Сьюзен.

Это означает: перо моей тетушки лежит на письменном столе моего дядюшки.

18

Мне нужно было оружие. В последнее время я добывал себе оружие и снова терял с поразительной скоростью. Еще одна пушечка – это как раз то, что мне было бы нужно, но я сомневался, что мог бы найти себе искомое прямо сейчас. Такие штуки вряд ли сочтешь распространенным товаром. Совершенно верно, карманным пистолетиком ванадиевой стали не прорежешь, но я знаю очень немного опасных вещей, которые сделаны из стали. Из пушечки размером в ладонь можно сделать всего несколько выстрелов, но зачастую это решает дело. Однако и тут была своя закавыка. Из той перестрелки у «Сынка» все уже наверняка знали, что мое любимое оружие – карманный пистолетик, знали, что я его прячу, если раньше и не знали. Ладно, неважно. Обзаведусь и пистолетом побольше.