Удивлению Булли не было предела. Конечно, он знал от Перри о Тако, но эта из ничего возникшая фигура, при его невозмутимости, просто поразила его. Сначала кто-то читает твои мысли, а теперь еще и это! Он застыл на месте, уставившись на японца.
«Закрой рот, Булли!» — посоветовал Перри, а потом обратился к японцу: «Я принимаю тебя, Тако. Вместе с Джоном Маршаллом Вы будете для нас неоценимой помощью. Я думаю, мы добьемся своего».
«Если бы я не был с Вами, ни за что бы не поверил» — ответил японец.
Булли прищурил глаза и осторожно вытянул руки вперед. Он положил их Тако на плечи. Потом сказал:
«Он действительно настоящий!»
«Конечно, он настоящий!» — улыбнулся Перри. — А ты думал, он призрак?»
«И он может в любую минуту перенестись в другое место?»
В глазах Булли загорелись огоньки.
«И в корабль арконидов тоже?»
«А почему нет?»
Булли усмехнулся.
«Тако, не могли бы Вы посмотреть, приготовила ли Тора ответный удар?»
Перри нахмурился. Потом кивнул в знак согласия.
«Мы сэкономим себе один путь. Что Вы на это скажете, Тако?»
Японец посмотрел сквозь наблюдательное отверстие в сторону шарообразного корабля. Но прежде, чем Булли успел что-либо сказать, тот уже исчез. Через несколько секунд Булли заговорил:
«Не завидую Торе, если вдруг кто-нибудь…»
В эту секунду перед ним снова появился Тако. Он сказал:
«Мне жаль, но с Торой не удалось поговорить. Она как рез легла отдыхать».
«И что же? — торжествующе спросил Булли. — Она испугалась Вас?»
«Она не заметила меня, — объяснил Тако. — Я материализовался за ее спиной. Она как раз собиралась снять одежду!»
«Снять оде.. — Булли широко раскрыл глаза. Потом заставил себя собраться. С сияющим лицом он положил руки на плечи Тако. — Мы ведь друзья, Тако, правда? И мы станем еще большими друзьями. Хотите?»
«Да, конечно, — растерянно выговорил японец. — А почему Вы спрашиваете?»
Булли прошептал Тако в ухо:
«Вы должны непременно научить меня телепортации…»
«Вы никогда не постигнете этого! Вы не поймете ни одного сигнала. Ваш мозг не выдержит этого, и Вы…»
Тора оборвала себя на середине фразы, потому что находила слова не так быстро, как того требовало ее лихорадочное стремление высказать их.
«Как легко разгадать ее, — подумал Родан. — В действительности она вовсе не заботится о моем мозге. На самом деле она хочет убедить меня в том, что я ниже ее по развитию и не способен понять ее тайн».
«Что Вам до этого? — ответил он. — Я со своим дурацким лепетом наверняка представляю для Вас утешительное зрелище. Или нет?»
Она рассердилась, что ее так легко удалось вывести из себя.