— Отлично, — сказал он. — Хочу сообщить, что у меня, возможно, хорошая новость для вас.
— Насчет Стивенса?
— А кого же еще?
— Признал себя виновным?
— Нет, однако почти что не хуже. Предлагаю поговорить за обедом.
Алисия разозлилась:
— Слушайте... если дело касается предъявленных мной обвинений, не кажется ли вам...
— Обвинений непосредственно не касается. Если потребуете, сразу скажу, но, если у вас нет других планов, предпочтительно за ранним обедом. Обещаю, не пожалеете.
Она заколебалась. Сначала ленч, потом обед, что дальше?..
Нет у меня на это времени.
С другой стороны, как можно отказаться, если он тратит свое свободное время, копаясь в прошлом Стивенса и отыскав что-то важное?
— Ну ладно. Пообедаем. Когда и где?
Осведомившись, любит ли она итальянскую кухню, и получив утвердительный ответ, он назвал адрес траттории на Седьмой авеню кварталах в десяти от центра. Ждет ее там через полчаса.
Говорит, хорошая новость. Будем надеяться. Очень уж хочется хороших новостей.
— Видно, вы здесь часто обедаете, — заметила Алисия, когда они уселись в кабинке на четверых.
Она приехала раньше. Обычно ходит пешком, но, невзирая на убеждение Джека, будто ее оставят в покое до встречи с адвокатами в понедельник, взяла такси.
Уилл явился через несколько минут. Метрдотель приветствовал его широкой улыбкой, трое мужчин у стойки бара поздоровались.
— Пожалуй, — пожал он плечами, — здесь мне нравится больше всего. Бываю раз-другой на неделе.
Здесь ты сидел вчера вечером? — гадала она. Будь ты со мной вместо Джека, Томас со своими громилами сидел бы сейчас в тюрьме и со всем безобразием было в покончено.
— А я думала, копы предпочитают свои бары.
— Так и есть. Я пару лет просаживал деньги в любимой дыре в Южном Мидтауне, да, знаете... надоедает без конца слушать профессиональные полицейские разговоры. Мне, по крайней мере. Здесь я просто Уилл Мэтьюс, случайно оказавшийся копом.
Подскочил официант с корзинкой рогаликов и длинными худосочными итальянскими батонами. С согласия Алисии Уилл заказал бутылку классического кьянти, потом наклонился над столиком:
— Ну, перейдем к последним известиям о Флойде Стивенсе.
Протянул ей корзинку с хлебом, она вытащила багет.
— С удовольствием. — И с решительным хрустом отгрызла горбушку.
— Я решил за ним последить.
— Вам позволили? — удивилась Алисия. — Я хочу сказать, кругом столько других преступлений...
— Если бы. Нет, я вел слежку в свободное время.
— В свободное? — Секунду назад она удивилась, теперь испытывала настоящее потрясение. — Но зачем?
— Я уже говорил, что изучил этих гадов, работая в отделе нравов. Они неуправляемые. Думаю, раз вы ему помешали и он не добился желаемого, значит, очень скоро снова пойдет на охоту. Поэтому отправлялся сразу после дежурства в Верхний Вестсайд, топтался возле дома, поджидая, когда он придет или выйдет.