Эти слова старшины были прерваны громкими криками, донесшимися со двора. Испугавшись, что снова появится госпожа Би и станет досаждать судье Ди, Хун решил выйти, чтобы задержать ее. Но потом он услышал голос стражника, дежурившего снаружи:
— Значит, вам нужен его превосходительство судья? Что ж, может быть, вы и жена того человека, но зачем же так шуметь? Его превосходительство делает все, что может. Вы отдохните здесь немного, а потом спокойно все мне объясните, и я доложу судье. Так почему вы решили, что тот мужчина — ваш муж?
Старшина Хун вышел во двор и услышал, что к судье прорывается жена неопознанного человека, убитого в деревне Шести Ли. Она хочет подать заявление. Когда он доложил об этом своему хозяину, судья Ди приказал привести женщину.
Ей было лет сорок на вид, она была растрепанной и заплаканной. Опустившись на колени перед судьей, она громко запричитала, умоляя его отомстить за смерть мужа.
Когда ее попросили объясниться, она рассказала следующее:
— Моего бедного мужа звали Ван, он работал возчиком. Мы живем в Люшикау, милях в двадцати от деревни Шести Ли. Накануне убийства жена нашего соседа внезапно заболела и упросила моего мужа тотчас же отправиться в деревню Шести Ли и привести ее мужа, который находился там по делам. Мой муж все равно собирался идти туда за какими-то товарами, поэтому он отправился в тот же вечер, надеясь назавтра вернуться пораньше. Я ждала его весь следующий день, но напрасно. Сначала я не волновалась, думая, что он, может быть, накупил товара и ищет телегу, чтобы привезти его. Однако когда через три дня наш сосед вернулся и сказал, что мужа моего он нигде не видел, я встревожилась не на шутку. Подождав еще несколько дней, я попросила кое-кого из наших родственников пойти навести справки по дороге и в деревне Шести Ли. Они натолкнулись на гроб, оставленный на носилках возле караульного помещения, и прочли официальное уведомление, помещенное возле него. Из этой бумаги они тотчас же поняли, что неопознанная жертва не кто иной, как мой муж, подло убитый каким-то неизвестным человеком. Я прошу вашу честь отомстить за его смерть!
Судья Ди, тронутый ее горем, произнес несколько слов утешения, заверив, что делается все для того, чтобы схватить убийцу. Он далей немного серебряных монет и сказал, чтобы на эту сумму она устроила приличные похороны.
После ухода вдовы Ван судья Ди продолжал сидеть на своем месте и размышлять. Мысли его были безрадостными: он думал, что плохо справляется с обязанностями судьи, что он оказался неспособным служить государству и народу, что вряд ли он может и дальше занимать это место.