Герцог и Пол были в комнате, пустой и гулкой. Длинный стол, старомодные стулья вокруг него, карта и нагреватель на одном конце стола составляли всю ее обстановку. Пол сел за стол возле карты. Он рассказал отцу о происшествии со снарядом-охотником и предупредил о существующей угрозе со сторон и предателя.
Герцог остановился напротив Пола и ударил кулаком по столу:
— Хават сказал мне, что дом в безопасности!
Пол решительно проговорил:
— Я тоже рассердился вначале и обвинил Хавата. Но угроза была вне дома — простая, как все гениальное. И она сработала бы, если бы не умение, данное мне тобой и многими другими, включая Хавата.
— Ты его защищаешь? — спросил герцог. — Да.
— Он старик, и в этом все дело. Ему бы следовало…
— Он умудрен большим опытом, — сказал Пол — Сколько ты можешь вспомнить ошибок Хавата?
— Защищать его следовало бы мне, а не тебе…
Пол улыбнулся.
Лето присел на угол стола и положил свою руку на руку сына.
— Ты повзрослел, сын. Это меня радует. — Он взглянул на Пола. — Хават сам накажет себя. Он выльет на себя такой поток гнева, какой нам с тобой и не снился.
Оглянувшись назад, на белую стену за спиной отца, на блестящую поверхность стола, он вдруг заметил, что руки у него крепко сжаты в кулаки. Пол отвел взгляд. Он посмотрел на темные окна, на открывающуюся за ними черноту. Огни комнаты отражались от балконной ограды. Он разглядел движущиеся силуэты людей, одетых в форму Атридесов. Дверь распахнулась, и на пороге выросла фигура Зуфира Хавата. Сегодня он выглядел особенно старым и измученным. Пройдя вдоль стола, Хават остановился прямо напротив герцога.
— Мой господин, — проговорил он, фиксируя свой взгляд на одной точке над головой герцога, — я только что узнал, что подвел вас. Хавату надо подать…
— Послушай, садись и перестань глупить, — оборвал его герцог и указал на стул напротив Пола. — Если ты и сделал ошибку, то только потому, что чересчур высоко оценил Харконненов. Их примитивные умы способны лишь на незамысловатые трюки. Мой сын сообщил мне о том, что с честью вышел из этого испытания лишь благодаря твоим урокам. В этом ты не подвел! — Он постучал по спинке стула. — Садись, тебе говорят!
Хават сел.
— Но…
— Не хочу больше об этом слушать. У нас есть более неотложные дела. Где остальные?
— Я попросил их подождать за дверью, пока я…
— Позови их!
Хават посмотрел герцогу прямо в глаза:
— Сэр, я…
— Я знаю, кто мои настоящие друзья, — сказал герцог. — Зови людей.
Хават сглотнул.
— Сию минуту, сэр. — Он повернулся на стуле и крикнул в открытую дверь: — Гурни, веди их!
В комнату во главе с Хэллеком вошла группа офицеров. У них были очень серьезные лица. Их сопровождали адъютанты и специалисты. Вошедшие начали шумно рассаживаться по местам.