Блайд рассмеялась тонким серебристым смехом.
— Садись рядом со мной. — Она томно посмотрела на него из-под длинных ресниц.
Роджер про себя усмехнулся: он понимал, что она оттачивает на нем свое женское очарование, но ничего не имел против этого. Он опустился рядом на скамью и невольно залюбовался точеным профилем девочки, обрамленным длинными, сверкающими, как антрацит, локонами. Его ноздри ласкал тонкий аромат розовой воды. Да, Блайд действительно очень красива, и он убьет любого наглеца, который посмеет ранить ее сердце!
— Ты хочешь, чтобы я умерла от нетерпения, ожидая твой подарок? — спросила Блайд и бросила на Роджера еще один взгляд, который, по се мнению, должен быть соблазнительным.
Роджер едва удержался от смеха и, придав лицу многозначительное выражение, ответил:
— Моя дорогая психея, видимо, очень торопится стать настоящей леди.
— Психея?
— Психея по-гречески значит «бабочка». Ты всегда казалась мне яркой, прекрасной бабочкой.
— Психея к тому же означает «душа», — с видом знатока добавила Блайд.
Ее слова удивили Роджера, но тут он вспомнил, что Ричард Деверо, герцог Бэзилдон, настоял на том, чтобы его дочери получили мужское образование.
— А в математике ты разбираешься так же хорошо, как и в греческом? — усмехнувшись, спросил Роджер.
— Не хуже Архимеда, — с вызовом ответила Блайд. — Когда-то мы были с ним знакомы. Скажем так, в прошлой жизни.
На этот раз Роджер не смог удержаться от смеха.
— Иногда ты говоришь странные вещи.
Блайд повернулась к нему лицом и обеими руками ухватила за плечо. В ее глазах был откровенный восторг.
— Угадай, какой подарок сделал мне папа?! — воскликнула она.
— Новое украшение?
Блайд отрицательно покачала головой.
— Лошадь?
Блайд скептически улыбнулась.
— Сдаюсь, — шутливо произнес Роджер. — И что же он тебе подарил?
— Корабль! — восторженно выдохнула Блайд и мечтательно прикрыла глаза. — Красивый корабль.
— Корабль — переспросил Роджер, не веря своим ушам. Что тринадцатилетняя девочка будет делать с этим кораблем?
— Папа отдал мне один из кораблей и лицензию на торговлю шерстью и зерном при условии, что я буду давать ему еженедельный отчет о делах, — объяснила Блайд. — Я назвала корабль «Паларда» в честь одного восточного божества. Папа сказал, что если мое дело будет приносить доход, то на следующий день рождения он подарит мне еще один корабль.
Роджер невольно нахмурился: похоже, получение прибыли было для отца Блайд самой главной заботой. О чем только думает герцог Деверо? Неужели он не знает, что сотни людей будут обречены на разорение и голод, если эта девочка не сможет справиться со своими новыми обязанностями?