Желание моего сердца (Грассо) - страница 83

— Почему?

— Было бы невероятно жестоко разлучать тех, кто любит друг друга.

— Животные не могут испытывать любовь или другие чувства, — парировал Роджер. — Я отказываюсь покупать испорченный товар. На ярмарке сотни пони. Пусть Миранда выберет другого.

— Правильно, ваша светлость! — крикнул из толпы какой-то мужчина. — Стойте на своем!

— Да, покажите жене, кто в доме хозяин, — добавил другой.

Блайд с негодованием посмотрела на советчиков из толпы.

— Гектор когда-нибудь бывал испуган? — спросила она, поворачиваясь к Роджеру.

— Да, конечно.

— Страх — это чувство.

Роджер холодно посмотрел на жену.

— А он когда-нибудь обижался на грума?

— Да.

— Это тоже чувство.

Щека Роджера начала нервно дергаться.

— Разве сегодня ты не просил Миранду не вертеться, чтобы не нервировать Гектора?

Роджер оставил вопрос без ответа. Тогда Блайд громко закончила:

— И это чувство.

В ответ у Роджера задергалась вторая щека.

— Если животное может испытывать страх или обиду, если оно нервничает, то способно любить, — продолжала Блайд. — Поскольку Миранда выбрала этих пони, я покупаю голубоглазую. — Она повернулась к торговцу: — Вы согласны уступить обоих за сорок пять гиней?

— Хорошо, по рукам, — согласился шотландец. — Я никогда не лгу, миледи. Это действительно волшебные животные.

— Я верю вам, сэр.

— Ты сумасшедшая, — прошипел Роджер.

— Да, но для этого есть причины, — ответила Блайд. Она подвела пони к груму, пока торговец не передумал. — Слепота — это не бесплодие. Я собираюсь заняться разведением пони и вытеснить шотландцев с рынка.

— Она действительно дочь Мидаса! — воскликнул кто-то в толпе.

Не обращая внимания на возгласы зевак и неодобрительные взгляды мужа, Блайд сказала, обращаясь к Миранде:

— Теперь мы должны дать им имена, потому что нехорошо приводить в дом безымянных животных. Это может принести несчастье.

— Большей глупости я в жизни не слышал, — пробормотал Роджер.

— Не обращай на него внимания, — прошептала Блайд девочке на ухо. — Как ты хочешь их назвать?

Малышка в нерешительности переводила взгляд с одного животного на другое, а потом сказала:

— Мама Блайд, помоги мне.

«По крайней мере хоть кто-то в семье Дебре ценит мой ум и нуждается в моей помощи», — с улыбкой подумала Блайд. Давай назовем черного Периклом, — раздумчиво произнесла она, — а его подругу Аспазией.

— Пери и Аспа! — восторженно воскликнула Миранда.

— Перикл и Аспазия, — повторила Блайд. — Во времена древних греков Перикл правил большим городом, который назывался Афины. У него была любовница Аспазия, которая управляла и Афинами, и самим Периклом. — Блайд искоса посмотрела на мужа. — Аспазия была очень красива и умна, а Перикл проявил достаточно мудрости, чтобы прислушиваться к ее советам.