— Прошу прощения, ваша светлость…
Услышав голос дворецкого, Джон повернулся к дверям:
— Да, Доббс?
— Приехал барон Берроуз, ваша светлость.
— Попросите его в кабинет, — приказал Джон, садясь в кресло за стол.
Доббс поклонился и вышел. Мгновением позже дворецкий вернулся с бароном и оставил их вдвоем.
— Садитесь, Спьюинг, — проговорил Джон, указав на кресло по другую сторону стола.
— Благодарю вас, милорд, — Стивен Спьюинг уселся и быстрым взглядом окинул комнату. — Меня восхищает ваш вкус в выборе обстановки.
— Я нахожу, что у меня довольно удобный кабинет, — проговорил Джон и протянул руку к хрустальному графину и двум бокалам, стоявшим на столе на серебряном подносе. — Не хотите ли виски?
— Благодарю вас, милорд.
Джон с нарочитой медлительностью разлил виски по бокалам и передал один из них Спью-ингу.
— Что ж, за ваше процветание и успехи!
— И за ваши, милорд, — отвечал тот. — Поздравляю вас с грядущим радостным событием!
— О, так, значит, вы слышали эту новость? — с наигранной небрежностью спросил Джон, внимательно глядя в лицо своего гостя.
— Ваша светлость, весь Лондон только об этом и говорит, — начал молодой человек, но, вероятно, подумав о том, что пересказ сплетен рассердит герцога, прибавил только: — «Таймс» напечатала объявление.
— Да, я знаю, — с улыбкой проговорил Джон, снова разливая по стаканам виски. — Однако же я пригласил вас сюда вовсе не за тем, чтобы обсуждать мою свадьбу. В данный момент меня более интересует ваша женитьба.
— Моя женитьба? — удивленно переспросил Спьюинг. — Я не понимаю вас, ваша светлость.
— Как вы знаете, я являюсь временным опекуном сестер Монтгомери, — слегка покривив душой, пояснил Джон. — Каковы ваши намерения по отношению к леди Лобелии?
— Совершенно честные, смею вас уверить, — ответил Спьюинг, нервно заерзав в кресле. — Я… я отношусь к ней с глубочайшей нежностью и уважением.
— Я так и думал, — проговорил Джон, откидываясь на спинку кресла. — Муж Лобелии получит за ней весьма щедрое приданое, а став моим родственником по линии жены, будет также иметь небольшую долю в моих предприятиях.
Джон сделал паузу, чтобы смысл сказанного успел дойти до молодого человека, и продолжил:
— Я всегда весьма высоко ценил вас и был бы весьма рад, если бы именно вы стали супругом Лобелии. Я понимаю, она не слишком хороша собой, но…
— Я нахожу Лобелию очаровательной, — прервал его Спьюинг. — Как говорят, все зависит от того, чьими глазами смотреть.
Джон кивнул.
— Итак, значит, вы собираетесь сделать ей предложение?
— Если вы благосклонно смотрите на это, я сделал бы его немедленно, — горячо заверил Спьюинг.