— Что ж, вы его получили, — отвечал Джон. — Однако я хотел бы, чтобы вы сделали ей предложение после моей помолвки. Она состоится двадцать третьего апреля в доме моей матери. Изабель не понравится, если известие о грядущей свадьбе Лобелии отвлечет внимание от ее собственной помолвки. Вы же знаете, каковы женщины!
— Понимаю, милорд.
Джон поднялся, давая понять, что беседа подошла к концу. Спьюинг понял намек и тоже встал.
Джон пожал молодому человеку руку и проводил его до двери.
— Я надеюсь, что мы с вами станем родственниками, — сказал он.
— Я назову нашу первую дочь Фортуной в честь древней богини удачи! — в возбуждении воскликнул Спьюинг. — Я самый счастливый человек — ведь мне удалось заслужить ваше одобрение, ваша светлость!
Джон кивнул, словно принц, принимающий должные знаки почтения от своего подданного.
— После того как будет объявлено о вашей помолвке, мы обсудим и деловую сторону.
Открыв молодому человеку двери, Джон заметил в коридоре Росса — он шел к его кабинету.
— Еще раз благодарю вас, ваша светлость, — проговорил на прощание Спьюинг. — Я очень ценю вашу веру в меня!
С этими словами барон Берроуз вышел. Поравнявшись с Россом, он приветственно кивнул ему.
Войдя в кабинет, Росс уселся в кресло, которое до того занимал барон, налил себе виски и устроился поудобнее.
— Ваша светлость, я очень ценю вашу веру в меня! — чрезвычайно похоже передразнил Росс барона Берроуза. — Могу ли я поцеловать землю, по которой вы ступаете? Не прикажете ли слизать языком грязь с ваших ботинок?
Снова заняв свое место за столом, Джон также плеснул себе виски.
— Я только что поймал первую птичку, и думается мне, достаточно искусно. Спьюинг сделает предложение Лобелии сразу же после празднования моей помолвки.
— А кто станет второй жертвой? — поинтересовался Росс.
— С Хэнкоком я подожду до своей свадьбы. Я не хочу, чтобы плата за молчание Дельфинии была слишком уж очевидна. Кроме того, если этим девицам сделают предложения одновременно, пойдут всякие толки. Я вовсе не хочу выставлять их на посмешище. Если подождать до осени, предложение Хэнкока будет смотреться более естественно.
— Это очень расчетливо с твоей стороны, — заметил Росс. — И хитро.
— Это комплимент?
— Вообще-то не просто комплимент, а высочайшая похвала…
Джон улыбнулся:
— Но ведь ты пришел не за этим?
— Конечно, нет. Я пришел сюда, чтобы кое-что для тебя сделать.
— Это что-то новое, прежде я за тобой такого не замечал. Ты, случайно, не заболел?
— Очень смешно, — улыбнулся Росс. — А если серьезно, я только что из Уайтс-клуба на Сент-Джеймс-стрит. Я наблюдал там прелюбопытнейшее зрелище!