Чужеземец (Гэблдон) - страница 44

Он смотрел на птиц, тактично давая мне мгновенья, необходимые для того, чтобы снова обрести контроль над собственным лицом. Конечно, он должен был привыкнуть к реакции впервые увидевших его людей. Но тут я обвела взглядом комнату и невольно подумала: а часто ли он встречается с незнакомыми? Это больше всего походило на убежище, святая святых, мир, созданный для себя человеком, к которому внешний мир недоброжелателен — или попросту недоступен.

— Приветствую вас, мистрисс, — слегка поклонился он. — Я — Каллум мак Гиббон Маккензи, лэрд этого замка. Я так понял, что мой брат… гм… встретил вас довольно далеко отсюда.

— Если хотите знать, он попросту похитил меня, — вспыхнула я. Я бы предпочла вести разговор в более сердечном тоне, но мне так хотелось скорее убраться из этого замка и снова очутиться на холме с каменным кольцом… Что бы со мной ни произошло, ответ я смогу найти только там — если вообще смогу.

Густые брови лэрда поползли вверх, а губы красивой формы тронула улыбка.

— Ну, возможно, — согласился он. — Дугал иногда может немного… погорячиться.

— Да ладно, — махнула я рукой, любезно отметая обиды. — Я предполагала, что может возникнуть непонимание. Но я буду вам очень признательна, если меня вернут… на то место, откуда он меня увез.

— Гм. — Брови по-прежнему подняты. Каллум указал мне на стул. Я неохотно села, и он кивнул одному из слуг, тотчас же исчезнувшему за дверью.

— Я послал за освежительными напитками, мистрисс… Бичем, так ведь? Я понял так, что мой брат и его люди нашли вас в… гм… довольно затруднительном положении. — Похоже, он прятал улыбку, и я невольно начала гадать, как же ему описали меня в полураздетом виде.

Я набрала в грудь побольше воздуха. Настало время дать ему придуманные мною объяснения. Обдумывая их, я вспоминала, что Фрэнк рассказывал мне о своей учебе на офицерских курсах и как их учили противостоять допросу.

Основной принцип, насколько я запомнила, гласил: держаться как можно ближе к правде, изменяя только те детали, которые необходимо сохранить в секрете. Инструктор объяснял, что так у них меньше шансов проколоться на незначительных подробностях вымышленной истории. Вот и посмотрим, насколько это действенный способ.

— Это верно. Видите ли, на меня напали.

Он кивнул, в лице зажегся интерес.

— Да? Напал кто?

Говори правду.

— Английские солдаты. Собственно, человек по имени Рэндалл.

При упоминании этого имени аристократическое лицо изменилось. Каллум по-прежнему выглядел заинтересованным, но рот его заметно напрягся, а складки вокруг него стали глубже. Совершенно очевидно, что ему известно это имя. Вождь клана Маккензи откинулся на стуле и переплел пальцы, глядя на меня поверх них.