Кокетка в разводе (Гарднер) - страница 36

Через пару минут открылась дверь из спальни и вошла Люсиль Бартон, одетая в темно синий халат, подчеркивающий округлости ее фигуры. Мейсон поднялся. Она заколебалась, но потом улыбнулась и подала ему руку. Мейсон притянул ее к себе и обнял.

– Ах... мистер Мейсон! Этого я от вас не ожидала.

Руки Мейсона двигались быстро.

– Что вы ищите?

– Револьвер.

– Ох, – ее голос явно изменился.

– Куда вы его спрятали?

– Вы меня видели. Правда, мистер Мейсон? Вы меня видели через занавеску, – сказала она.

– Я видел револьвер на табурете, – ответил Мейсон. – Где он?

– В спальне, в моей сумочке.

– Пойдем, проверим.

– Я принесу его.

– Мы принесем его.

– В чем дело, мистер Мейсон. Вы мне не доверяете?

– Нет.

– Но... Мистер Мейсон, что с вами происходит?

– Ничего. Просто я становлюсь осторожным.

– Знаете, это то, о чем мне говорит Артур Колсон, – улыбнулась Люсиль Бартон. – Он утверждает, что я слишком осторожна.

– А по какому случаю он это утверждал? – спросил Мейсон.

В ответ она рассмеялась. Тихо открыла дверь и первая вошла в спальню, сказав:

– Честно говоря, то, что вы делаете, очень неприлично, мистер Мейсон.

Она подошла к постели и схватила сумочку. Когда Мейсон потянулся за ней, она резко сказала:

– Мистер Мейсон, оставьте этот револьвер. Не пытайтесь...

– Зачем вам это оружие?

– Для самозащиты.

Мейсон достал револьвер из сумочки, вытащил патроны и положил их себе в карман. Сделав это, он снова положил смертоносное оружие в сумочку.

– Почему вы это сделали?

– Поговорим, – сказал Мейсон.

– Мы ведь все время разговариваем, только вы не слушаете.

– Откуда у вас этот револьвер?

– Получила.

– От кого?

– Мистер Холистер... Нет, не могу вам сказать. Очень прошу не спрашивать меня об этом.

– Давно этот револьвер у вас?

– Две или три недели.

– Почему мистер Холистер считает, что он вам нужен?

– Это... это то, что я не могу вам сказать.

– Выясним пару вещей, Люсиль, – сказал Мейсон. – Я не люблю, когда кто-то хочет меня во что-то впутать.

– Я догадываюсь, что это так.

– Вы сказали мне, что обручилась с мистером Холистером.

– Да. Я намереваюсь выйти за него замуж.

– Где он сейчас?

– Вы имеете в виду, в эту минуту?

– Да.

– Не знаю. Наверное где-то в северной части штата.

– Вы не знаете точно? Он вам не звонит?

– Нет. Вы знаете... у меня нет телефона, мистер Мейсон. Это отрицательная сторона жизни в старом доме. Он не может звонить мне. Но он пишет. Наверное, письмо от него уже лежит в сегодняшней почте.

– Вы его любите?

– Мистер Мейсон, почему вы вмешиваетесь таким образом в мои личные дела?