В комнате было очень тихо. Вся атмосфера рождала мысли о смертельной болезни и близких похоронах.
— Что случилось? — спросил я Боба, тихонько приблизившись к нему.
— Ее нервы абсолютно вышли из строя, — вздохнул Боб.
Услышав шепот, миссис Эшбьюри начала делать конвульсивные движения. Лицо ее исказилось.
— Ну, ну, — ласково протянул доктор, — кивнув сестре. Та подплыла к кровати, держа наготове стакан, ложку и небольшое полотенце, которым она прикрыла подбородок миссис Эшбьюри.
Миссис Эшбьюри неловко глотнула, закашлялась, затем тяжело вздохнула и успокоилась.
— Где Генри? — спросил Боб. — Мать все время зовет его. Бернард Картер обзвонил все клубы и — безуспешно.
— Пойдем ко мне, — предложил я, — там мы сможем поговорить.
— Боюсь оставлять ее, — сказал Боб, бросив обеспокоенный взгляд на постель, но поднялся со стула. Ему явно не терпелось поговорить.
Через холл я провел Боба в свою комнату и представил его Берте.
— Миссис Кул, — произнес он, напрягая память. — Я где-то слышал это имя… — Боб вопросительно посмотрел на меня.
— «Б. Кул. Конфиденциальные расследования», — сообщил я. — Эта дама — сама Берта Кул, а я, как вы знаете, — Дональд Лэм, детектив.
— Детектив! — воскликнул он. — А я думал, вы тренер по джиу-джитсу. Но что же вы делаете у нас?
— Убиваю одним выстрелом двух зайцев. Тренирую мистера Эшбьюри и одновременно веду расследование.
— Какое расследование?
— Присядьте, — предложил я и добавил небрежно: — Мы едва не повстречались с вами сегодня вечером.
Он поднял брови.
— Боюсь, что я не совсем понимаю…
— Когда заболела миссис Эшбьюри?
— Как только он предложил ей развод. Боже, мне бы следовало хорошенько вздуть его. За его хамство и вообще… за все.
— Но вы не знали о болезни матери, пока не вернулись домой?
— Нет.
— А вы отсутствовали долго?
— Нет, где-то около часа. Но почему вы об этом спрашиваете?
— Я чуть было не столкнулся с вами.
Он опять изобразил изумление.
— Боюсь, я все-таки не понимаю. Где мы могли столкнуться?
— В квартире Эстер Кларди. Вы, вероятно, перепугались, когда услышали, как барабанят в дверь, и узнали, что это полиция.
Он тотчас застыл. Его лицо и глаза оставались безучастными.
— Не знаю, о чем вы толкуете! — отозвался он спустя несколько секунд.
Я удобно расположился на стуле, положив ноги на другой стул.
— Поздно вечером сегодня вы были у Эстер Кларди, у той блондинки, которая работает в табачном киоске.
У бывшей любовницы Джеда Рингоулда.
— Вы лжете, — отрезал он, глядя мне прямо в глаза.
— Обратимся к фактам, — вмешалась Берта.
Я медленно поднялся со стула, собираясь последовать совету Берты. Боб, очевидно, не понял моего намерения. Он вспомнил о моей репутации блестящего тренера по джиу-джитсу. Ужас охватил его.