— Нет, — ответила она, — но, по крайней мере, это лучше, чем ничего. Я не могу сидеть сложа руки.
— Что же вы хотите от меня? — спросил шериф.
— Вы, конечно, скоро его увидите.
— Вероятно, — сказал шериф и поморщился.
— Зачем вы так делаете? — спросила она.
— Просто так, — ответил Каредек. — Продолжайте. Когда я его увижу, что я должен сделать?
— Скажите, что дверь для него открыта.
— Ваша или отца?
— Обе. Сейчас я поеду домой и поговорю с папой.
— Он вас послушает?
— Конечно, — сказала Изабелла. — Он ведь в душе ребенок, просто надо знать, как с ним обращаться.
— Хорошо, — сказал Каредек. — Допустим, добьетесь для Райннона помилования, чего, понятно, вы не сможете сделать. Допустим, вы выйдете за него замуж, в чем я сомневаюсь. И как вы собираетесь жить?
— С Энненом Райнноном, конечно.
— Послушайте. Вы воспитанная и образованная девушка. Вы учились на Восточном побережье. Вы настоящая леди.
— Не такая уж настоящая, — сказала Изабелла. — И не такая воспитанная, иначе к вам не пришла бы.
— Вам очень хочется поселиться на ферме, доить коров, жарить бекон и делать собственное масло! — насмешливо сказал шериф.
— Хочется! — сказала Изабелла. — И воспитывать ребенка.
— Ну, — усмехнулся Каредек, — похоже, вы взглянули на это и с другой, темной стороны.
— Да, — сказала Изабелла. — А теперь послушайте меня, Оуэн. Расскажите, что все это значит — Нэнси держат в нашем доме и все прочее? Что вы об этом знаете?
— Дорогая моя, — ответил шериф, — я запутался, как теленок в лассо. Есть кое-какие идеи, но пока их не стоит выкладывать. Я работаю, это все, что могу сказать. Как Мортимер?
— Поправляется.
— Это хорошие новости.
— Я поехала домой, — сказала Изабелла.
У двери она в нерешительности остановилась.
— Когда увидите Эннена Райннона… — сказала она.
— Я все ему объясню.
— Но помягче, Оуэн. Пожалуйста, помягче!
Она засмеялась, но когда он провожал ее до калитки, то увидел, что ее лицо очень печально. Бультерьеры снова закружились вокруг Изабеллы, прыгая и лая. Она с усилием открыла калитку и пошла прочь по улице.
Когда юный мистер Ниринг вышел из комнаты, глаза его горели. Он нервно расхаживал взад и вперед.
— В жизни не слышал ничего подобного, — сказал он. — Но она прелесть. Принцесса из сказки!
— Да, — согласился шериф.
— Она достойна выйти замуж за короля!
— Или за миллионера, — сказал шериф и зевнул.
— Черт возьми, — сказал Ниринг. — Нужно что-то делать!
— Вы о чем?
— О ней.
— Ну и что?
— Нужно открыть ей глаза.
— Как?
— Нужно убедить, что она зря потратит жизнь! Она не потратит жизнь на Райннона. Он ее не возьмет.