— Можете забирать эту особу, приятель, — сказал он. — А теперь, когда деньги у нас, убирайтесь отсюда, да поживее. Прыгайте в моторку. Девица последует за вами.
— Нет, — возразил Морейн. — Сначала женщина, потом я.
Человек саркастически осклабился:
— Не верите, значит. Да если бы у нас были дурные намерения, мы вывалили бы ее за борт сразу же по получении денег. Эй, Льюис! Загружай девицу.
У главной каюты раздался шум шагов, и группа теней метнулась вдоль борта. Причаленная к буксиру моторная лодка покачивалась на волнах.
Двое передали на суденышко человеческое тело, и стоявший рядом проворчал:
— Проваливайте!
Морейн спрыгнул в моторку, которая так стремительно рванула с места, что он чуть было не упал. Оправившись, он наклонился над человеческой фигурой, лежавшей на полу.
— Вы миссис Хартвелл? — спросил он. Женщина утвердительно всхлипнула.
На этот раз никто не закрывал Морейну глаза, и он ясно различал огни своей яхты, к которой устремилась лодка.
За то время, пока они туда добирались, женщину дважды вырвало.
Приблизившись к яхте, сидевший на руле незнакомец заорал:
— Свет не зажигать! Управимся сами!
Ручной фонарик вырвал из мрака корпус судна. Поднявшаяся волна подбросила моторку почти до уровня палубы.
— Бромли! — закричал Морейн. — Молчать, — приказал рулевой. — Нам не нужны свидетели.
Двое в моторке подхватили женщину и, дождавшись благоприятного момента, живо перебросили ее на палубу. Хартвелл потеряла равновесие и непременно скатилась бы в воду, не прыгни Морейн следом и не сумей он удержать ее за талию. Возмущенный, он повернулся, чтобы обругать их, но в этот момент что-то ударило его в грудь, и он свалился. Его ругательства потонули в шуме взревевшего мотора.
— Поднимайтесь! — прокричал Морейн на ухо женщине. — Вставайте на ноги.
Подбежавший Сид Бромли подхватил ее почти бесчувственное тело.
Морейн вспомнил об ударившем его предмете, огляделся и, подхватив с палубы, отнес в свою каюту.
Оказалось, что это была дамская сумочка.
Положив ее в ящик стола, Морейн направился в главную каюту, где Бромли бокалом шампанского пытался привести женщину в чувство.
— Это мигом вылечит ее, — заверил он. — Шампанское — лучшее средство от морской болезни.
Морейн подошел ближе, и женщина в перерыве между глотками шампанского улыбнулась ему.
— Могу ли я еще чем-нибудь быть вам полезен? — спросил Бромли.
— Нет. Идем к причалу.
Бромли подтвердил жестом, что понял, и вышел из каюты.
— Так вы действительно Энн Хартвелл? — еще раз уточнил Морейн.
— Да, это я.
— Вам лучше?
— Да, намного.
— Как долго вы пробыли на борту этого буксира?