Мэрилин рассмеялась. Хейл принялся с любопытством оглядывать зал.
Мэрилин глубоко затянулась сигаретой и произнесла небрежно:
— Вы найдете это, если пройдете через арку, в следующей комнате.
Казалось, что Хейл сконфужен.
— Извините, — пробормотал он.
— Это вон там.
— Что?
— То, что вы ищете.
Хейл откашлялся, отодвинул свой стул и с достоинством произнес:
— Извините, я на минутку!
— Боюсь, что он не очень хорошо переносит выпивку, — сказал я, наблюдая за тем, как адвокат пересекает зал.
— Очень многие старики плохо ее переносят. Он славный человек, правда, Дональд?
Она внимательно следила за мной, ожидая ответа.
— Угу.
— Похоже, вы произнесли это без особого энтузиазма.
— А что вы хотели, чтобы я сделал? Вытянулся по стойке «смирно» или вспрыгнул на стол и начал размахивать флагом?
— Не дурите. Я просто сказала, что он хороший парень.
Она некоторое время сидела потупившись, а снова взглянув на меня, внезапно улыбнулась открытой улыбкой, причем глаза ее оставались серьезными. Эта улыбка как бы содержала намек на некую интимность.
— Поймите меня правильно, Дональд. Я хочу сказать, что он довольно славный, но вы, я думаю, понимаете, что молодость стремится к молодости.
— Продолжайте, закончите свою мысль, — сказал я, когда она, казалось, застряла на середине фразы. — Так к чему стремится молодость?
— Да так…
Я рассмеялся:
— Пожилым женщинам нравятся молодые люди, а старым мужчинам — юные девушки. Если бы мужчины постарше уделяли больше внимания своим ровесницам, все были бы счастливее.
Продолжая смотреть мне в глаза, она призналась:
— Что касается меня, то я хочу молодости! — Мэрилин протянула через стол руку и стиснула мою.
— Что вы сказали той девушке?
— Какой девушке?
— Той, которая подошла к автомату с сигаретами, когда вы бросали шары, Розалинд. В прошлый раз вы покупали ей выпивку, помните?
— Она мне не очень понравилась тогда, — ответил я. — Думаю, это ее разозлило. Я все время смотрел на вас, когда она была со мной.
— О!
— А вы с Эмори, вроде, хорошо поладили?
— Да, прекрасно. А что?
— Просто спросил после того, как вы заговорили о пожилых мужчинах и о том, что стремитесь к молодости.
Она усмехнулась и сказала:
— Ну, он несколько другой. Такой странный… Я бы сказала, старомодный. Мне он напоминает отца. А чем он занимается?
— Он адвокат из Нью-Йорка.
— О, адвокат! И процветающий?
— Да, похоже, раз может позволить себе швыряться деньгами. И он не из тех крутых, которые знают всякие уловки. Специализируется на официальных завещаниях.
А вообще-то он немного наивный.
— Странно, но мне кажется, что в его жизни есть что-то такое… Ну вы понимаете, о чем я, — его окружает атмосфера неудачи. Может быть, несчастливый брак? Домашние неприятности?