Блондинка с подбитым глазом (Гарднер) - страница 125

– Нет, ни словом. Пожалуй, он вообще этого не знал. Он был, кажется, убежден в том, что Милдред просто похитила малыша… О, Боже! А это что такое?

Мейсон затормозил и остановился так, чтобы фары осветили хромающего по тротуару молодого человека.

– Он выглядит так, как будто на него напали и избили… Но, ведь это же Карл Фрэтч!

Мейсон открыл дверь и вышел из машины.

– Карл! Что случилось?

Карл Фрэтч окинул его взглядом, который должен был выражать высокомерное презрение и побрел дальше.

– Эй! – крикнул ему вслед Мейсон. – Вам помочь?

Молодой человек не соизволил даже оглянуться. Мейсон вернулся к Делле.

– Я хотел предупредить его, что он застанет дома… А, пусть идет себе.

– Но что же с ним случилось? – недоумевала Делла.

Мейсон расхохотался.

– У него было свидание с сотрудницей Дрейка. Вероятно, девушка вытянула из него то, что хотела и не была склонна позволять ему излишне фамильярничать. Помнишь, она выглядит так, словно не может сосчитать до трех, а на самом деле участвовала в показательных боях с боксерами веса пера. Карлу, очевидно, ударили в голову его мужские успехи. Если в будущем он думает продолжать пользоваться пещерными методами соблазнения, то ему придется предварительно овладеть мужественным искусством самозащиты.

– Жаль, что Диана не может его увидеть, – рассмеялась Делла. – У Карла такой фингал, что к утру будет фиолетовым.

– Нужно признать, что сотрудницы у Пола очень даже ничего, – рассмеялся Мейсон. – Зато машины в безобразно плохом состоянии.

– Как Пол вернется? – забеспокоилась Делла. – Мы забрали у него машину.

– Полиция его подбросит. Он был свидетелем перестрелки, пройдет еще час или два, прежде чем напишут протокол. А мы за это время займемся чудесами…

– Теперь я буду ясновидцем. Мы поедем на хороший ужин, верно?

– Да, мы должны съесть что-нибудь такое, что отбивает вкус шоколада, – подтвердил Мейсон. – У меня этот вкус до сих пор во рту.

– У меня тоже, – со смехом призналась Делла.

– Может быть, мы получим где-нибудь хороший сочный бифштекс с грибками, картошечкой по-лионски, с лучком и французскими булочками с хрустящей желтой корочкой наверху.

– А так как уже ночь и больше клиентов не предвидится, мы попросим подать чесночную приправу, – добавила Делла.

– И бутылку красного вина, чтобы прополоскать горло, – улыбнулся Мейсон.

– Что же нас задерживает? – спросила она.

– Ничего, кроме опасения, что сержант Холкомб арестует нас за превышение скорости, – ответил он со смехом.

Минуту они ехали молча.

– Когда ты скажешь Бартслеру, что мальчик не его внук? – спросила Делла.